马来与马华文化交流推手 - 以陈妙华为例 : An advocate of cultural exchange between Malay and Chinese in Malaysia - a case study of Chan Meow Wah
华马文学开端可追溯至土生华人的马来创作和马来翻译,然而马来文学的翻译不 仅限于土生华人,早在 50 至 60 年代初期就已有华马工作者在华社间积极翻译马来文 学,并推动马来语的学习。本文会以陈妙华为研究对象,探讨陈氏的生平经历和翻译 事业之间的关系,进而分析译者在译本上的抉择。此外,陈妙华继《刀尖下的生命》 之后,再翻译的长篇马来小说皆是伊沙·卡玛里(Isa Kamari)的作品,本文将会分析 伊沙小说的主题思想,推测陈妙华的翻译动机,再进一步探讨译者的身份认同。 陈妙华不只是在马来文学翻译方面贡献卓著,她还担任《马来语月刊》的编辑, 其编辑工作长达八年之久,直至《马来语月刊》宣布停刊为止。故...
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Final Year Project / Dissertation / Thesis |
| Published: |
2024
|
| Subjects: | |
| Online Access: | http://eprints.utar.edu.my/6962/ http://eprints.utar.edu.my/6962/1/ANG_SHAO_JIN_2101921.pdf |