Meanings of the polysemous Qur’ānic word Raḥmah (mercy) and its English translation

The concept of polysemy, where a single word holds multiple meanings based on context, presents unique challenges in translating religious texts like the Holy Qur’ān. This study examines the meanings of the polysemous Qur’ānic word raḥmah (mercy) and its English translation in the Holy Qur’an....

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Hussein Fahim Abdalhussein, Huda Falah Jawad
Format: Article
Language:English
Published: Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2024
Online Access:http://journalarticle.ukm.my/25014/
http://journalarticle.ukm.my/25014/1/Gema%20Online_24_4_8.pdf
_version_ 1848816244647526400
author Hussein Fahim Abdalhussein,
Huda Falah Jawad,
author_facet Hussein Fahim Abdalhussein,
Huda Falah Jawad,
author_sort Hussein Fahim Abdalhussein,
building UKM Institutional Repository
collection Online Access
description The concept of polysemy, where a single word holds multiple meanings based on context, presents unique challenges in translating religious texts like the Holy Qur’ān. This study examines the meanings of the polysemous Qur’ānic word raḥmah (mercy) and its English translation in the Holy Qur’an. It identifies the contextual meanings of this Qur’ānic word in different Qur’ānic contexts and highlight the semantic differences among its meanings in various Qur’ānic contexts. Then, it examines how the semantic differences among the meanings of this word are reflected in the English translation by Abdullah Yusuf Ali. This study adopts the componential analysis proposed by Newmark for data analysis where the meaning of the source language word is compared with the meaning of the target language word i.e. its translation. The findings of the study reveal that raḥmah (mercy) is a polysemous word having ten meanings in various contexts in the Holy Qur’ān; these meanings include cordiality, Islam, paradise, rain, blessing, the Holy Qur’ān, livelihood and provision, victory, well-being and prophethood. However, the results show that this polysemous Qur’ānic word is literally translated as ‘mercy’ which does not reflect the intended meaning in the Qur’ānic verses. While previous studies have highlighted the literal translation of polysemous words in the Qur’ān, this study provides new insights by identifying specific contexts where literal translations fail to capture the deeper theological implications of 'raḥmah.' It proposes the use of targeted footnotes and parenthetical explanations as a practical solution for translators, offering a more accurate representation of the word’s nuanced meanings in different Qur’ānic contexts.
first_indexed 2025-11-15T01:02:48Z
format Article
id oai:generic.eprints.org:25014
institution Universiti Kebangasaan Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T01:02:48Z
publishDate 2024
publisher Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling oai:generic.eprints.org:250142025-04-10T08:34:37Z http://journalarticle.ukm.my/25014/ Meanings of the polysemous Qur’ānic word Raḥmah (mercy) and its English translation Hussein Fahim Abdalhussein, Huda Falah Jawad, The concept of polysemy, where a single word holds multiple meanings based on context, presents unique challenges in translating religious texts like the Holy Qur’ān. This study examines the meanings of the polysemous Qur’ānic word raḥmah (mercy) and its English translation in the Holy Qur’an. It identifies the contextual meanings of this Qur’ānic word in different Qur’ānic contexts and highlight the semantic differences among its meanings in various Qur’ānic contexts. Then, it examines how the semantic differences among the meanings of this word are reflected in the English translation by Abdullah Yusuf Ali. This study adopts the componential analysis proposed by Newmark for data analysis where the meaning of the source language word is compared with the meaning of the target language word i.e. its translation. The findings of the study reveal that raḥmah (mercy) is a polysemous word having ten meanings in various contexts in the Holy Qur’ān; these meanings include cordiality, Islam, paradise, rain, blessing, the Holy Qur’ān, livelihood and provision, victory, well-being and prophethood. However, the results show that this polysemous Qur’ānic word is literally translated as ‘mercy’ which does not reflect the intended meaning in the Qur’ānic verses. While previous studies have highlighted the literal translation of polysemous words in the Qur’ān, this study provides new insights by identifying specific contexts where literal translations fail to capture the deeper theological implications of 'raḥmah.' It proposes the use of targeted footnotes and parenthetical explanations as a practical solution for translators, offering a more accurate representation of the word’s nuanced meanings in different Qur’ānic contexts. Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2024 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/25014/1/Gema%20Online_24_4_8.pdf Hussein Fahim Abdalhussein, and Huda Falah Jawad, (2024) Meanings of the polysemous Qur’ānic word Raḥmah (mercy) and its English translation. GEMA: Online Journal of Language Studies, 24 (4). pp. 133-148. ISSN 1675-8021 https://ejournal.ukm.my/gema/issue/view/1775
spellingShingle Hussein Fahim Abdalhussein,
Huda Falah Jawad,
Meanings of the polysemous Qur’ānic word Raḥmah (mercy) and its English translation
title Meanings of the polysemous Qur’ānic word Raḥmah (mercy) and its English translation
title_full Meanings of the polysemous Qur’ānic word Raḥmah (mercy) and its English translation
title_fullStr Meanings of the polysemous Qur’ānic word Raḥmah (mercy) and its English translation
title_full_unstemmed Meanings of the polysemous Qur’ānic word Raḥmah (mercy) and its English translation
title_short Meanings of the polysemous Qur’ānic word Raḥmah (mercy) and its English translation
title_sort meanings of the polysemous qur’ānic word raḥmah (mercy) and its english translation
url http://journalarticle.ukm.my/25014/
http://journalarticle.ukm.my/25014/
http://journalarticle.ukm.my/25014/1/Gema%20Online_24_4_8.pdf