Linguistic features in SMS apologies by Malay native speakers

The emergence of communication channels such as the Short Message Service (SMS) gives rise to a different variety of language use, also known as textism. Textism is viewed as a hybrid form of communication as it merges the forms of both spoken and written language. Textism features are arguably part...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ernisa, Marzuki
Format: Article
Language:English
Published: Universiti Kebangsaan Malaysia 2013
Subjects:
Online Access:http://ir.unimas.my/15926/
http://ir.unimas.my/15926/
http://ir.unimas.my/15926/1/Linguistic%20features%20in%20SMS%20apologies%20by%20Malay%20native%20speakers%20%28abstrak%29.pdf
id unimas-15926
recordtype eprints
spelling unimas-159262017-05-03T01:51:44Z http://ir.unimas.my/15926/ Linguistic features in SMS apologies by Malay native speakers Ernisa, Marzuki P Philology. Linguistics The emergence of communication channels such as the Short Message Service (SMS) gives rise to a different variety of language use, also known as textism. Textism is viewed as a hybrid form of communication as it merges the forms of both spoken and written language. Textism features are arguably part of the pragmalinguistic domain, which looks at the selection of strategies which can be applied in conveying illocutions. This study sheds some light on the pragmalinguistic conventions reflected in apologies conducted via SMS or text messages. Twenty six Malay native speakers responded to Written Discourse Completion Tasks (WDCT) via SMS. The WDCTs were categorised into two levels of offence which required the participants to apologise by texting their apologies. Data were categorised and coded based on adapted versions of coding schemes by Supyan (2006) and Crystal (2008). The results indicated that there were three significant variations in the SMS linguistic features used by the Malay Native Speakers (Malay NS) when apologising via SMS in their first language, Malay, and their second language, English. Differences were also identified when the apologies were sent because of more serious transgressions compared to when they were sent because of less serious offences. The findings suggests that the first language contribute to these differences in the selection of textual features when the participants texted their apologies. Universiti Kebangsaan Malaysia 2013 Article PeerReviewed text en http://ir.unimas.my/15926/1/Linguistic%20features%20in%20SMS%20apologies%20by%20Malay%20native%20speakers%20%28abstrak%29.pdf Ernisa, Marzuki (2013) Linguistic features in SMS apologies by Malay native speakers. GEMA Online Journal of Language Studies, 13 (3). pp. 179-182. ISSN 1675-8021 http://ejournal.ukm.my/gema/article/view/4228
repository_type Digital Repository
institution_category Local University
institution Universiti Malaysia Sarawak
building UNIMAS Institutional Repository
collection Online Access
language English
topic P Philology. Linguistics
spellingShingle P Philology. Linguistics
Ernisa, Marzuki
Linguistic features in SMS apologies by Malay native speakers
description The emergence of communication channels such as the Short Message Service (SMS) gives rise to a different variety of language use, also known as textism. Textism is viewed as a hybrid form of communication as it merges the forms of both spoken and written language. Textism features are arguably part of the pragmalinguistic domain, which looks at the selection of strategies which can be applied in conveying illocutions. This study sheds some light on the pragmalinguistic conventions reflected in apologies conducted via SMS or text messages. Twenty six Malay native speakers responded to Written Discourse Completion Tasks (WDCT) via SMS. The WDCTs were categorised into two levels of offence which required the participants to apologise by texting their apologies. Data were categorised and coded based on adapted versions of coding schemes by Supyan (2006) and Crystal (2008). The results indicated that there were three significant variations in the SMS linguistic features used by the Malay Native Speakers (Malay NS) when apologising via SMS in their first language, Malay, and their second language, English. Differences were also identified when the apologies were sent because of more serious transgressions compared to when they were sent because of less serious offences. The findings suggests that the first language contribute to these differences in the selection of textual features when the participants texted their apologies.
format Article
author Ernisa, Marzuki
author_facet Ernisa, Marzuki
author_sort Ernisa, Marzuki
title Linguistic features in SMS apologies by Malay native speakers
title_short Linguistic features in SMS apologies by Malay native speakers
title_full Linguistic features in SMS apologies by Malay native speakers
title_fullStr Linguistic features in SMS apologies by Malay native speakers
title_full_unstemmed Linguistic features in SMS apologies by Malay native speakers
title_sort linguistic features in sms apologies by malay native speakers
publisher Universiti Kebangsaan Malaysia
publishDate 2013
url http://ir.unimas.my/15926/
http://ir.unimas.my/15926/
http://ir.unimas.my/15926/1/Linguistic%20features%20in%20SMS%20apologies%20by%20Malay%20native%20speakers%20%28abstrak%29.pdf
first_indexed 2018-09-06T16:25:39Z
last_indexed 2018-09-06T16:25:39Z
_version_ 1610876074730717184