A Character Level Based and Word Level Based Approach for Chinese-Vietnamese Machine Translation
Chinese and Vietnamese have the same isolated language; that is, the words are not delimited by spaces. In machine translation, word segmentation is often done first when translating from Chinese or Vietnamese into different languages (typically English) and vice versa. However, it is a matter for c...
Main Authors: | Tran, Phuoc, Dinh, Dien, Nguyen, Hien T. |
---|---|
Format: | Online |
Language: | English |
Published: |
Hindawi Publishing Corporation
2016
|
Online Access: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4942671/ |
Similar Items
-
Using Word Embeddings to Enforce Document-Level Lexical Consistency in Machine Translation
by: Garcia Eva Martínez, et al.
Published: (2017-06-01) -
Aggregation consistency and frequency of Chinese words and characters
by: Clément, Arsenault
Published: (2006) -
A STUDY OF RELATIONSHIP MARKETING IN THE VIETNAMESE BANKING SECTOR
by: Nguyen, Thi Thu Hien
Published: (2006) -
Building An Ontology-Based Multilingual Lexicon For Word Sense Disambiguation In Machine Translation.
by: Lim, Lian-Tze, et al.
Published: (2004) -
Handwritten Arabic word/character recognition : common approaches
by: O. H., Assma, et al.
Published: (2011)