Translating Quran verses result using indexed references

Documents translations are still ambiguous when we translate them using by word, by phrase or by context technically separately and based on different readers’ understandings. Typically, the documents translation in different languages is found not well structured technically that leads to the misun...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Mohd Yunus, Mohd Amin, Mohd Salleh, Mohd Najib, Lubis, Muharman, Omar, Nurul Aswa, Mustapha, Aida
Format: Article
Language:English
Published: Excelligent Academia 2020
Subjects:
Online Access:http://eprints.uthm.edu.my/6523/
http://eprints.uthm.edu.my/6523/1/AJ%202020%20%28320%29.pdf
_version_ 1848888833122238464
author Mohd Yunus, Mohd Amin
Mohd Salleh, Mohd Najib
Lubis, Muharman
Omar, Nurul Aswa
Mustapha, Aida
author_facet Mohd Yunus, Mohd Amin
Mohd Salleh, Mohd Najib
Lubis, Muharman
Omar, Nurul Aswa
Mustapha, Aida
author_sort Mohd Yunus, Mohd Amin
building UTHM Institutional Repository
collection Online Access
description Documents translations are still ambiguous when we translate them using by word, by phrase or by context technically separately and based on different readers’ understandings. Typically, the documents translation in different languages is found not well structured technically that leads to the misunderstanding amongst readers. Hence, there is a necessity for improving the Quran documents translation for providing the right sentences (ayats) in other languages as better as possible technically. The concept of source language and target languages is most importantly in designing the right algorithm as new approach for explaining the source of documents language in the form of the target of documents languages. In designing a new approach based on the said concept, the indexing technique is necessarily for retrieving the target translation from target language as called as multilingual information retrieval (MLIR). Thus, this paper proposes the Indexed References for retrieving the target-translated documents based on the structure index of each document (text file). Thus, Quran documents are translated easier based on unique structure index of each documents either indexing each Surah (Chapters) or indexing each Ayah (Verses) plus Surah as a unique reference. The documents translations retrieval based on Indexed Reference technique is more accurate at 99.99% comparing to the experimental separation of by word, by phrase and by concept translation technique. The proposed technique is useful for documents-to- documents translation retrieval in all languages of world.
first_indexed 2025-11-15T20:16:33Z
format Article
id uthm-6523
institution Universiti Tun Hussein Onn Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T20:16:33Z
publishDate 2020
publisher Excelligent Academia
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling uthm-65232022-02-28T06:39:18Z http://eprints.uthm.edu.my/6523/ Translating Quran verses result using indexed references Mohd Yunus, Mohd Amin Mohd Salleh, Mohd Najib Lubis, Muharman Omar, Nurul Aswa Mustapha, Aida T Technology (General) Documents translations are still ambiguous when we translate them using by word, by phrase or by context technically separately and based on different readers’ understandings. Typically, the documents translation in different languages is found not well structured technically that leads to the misunderstanding amongst readers. Hence, there is a necessity for improving the Quran documents translation for providing the right sentences (ayats) in other languages as better as possible technically. The concept of source language and target languages is most importantly in designing the right algorithm as new approach for explaining the source of documents language in the form of the target of documents languages. In designing a new approach based on the said concept, the indexing technique is necessarily for retrieving the target translation from target language as called as multilingual information retrieval (MLIR). Thus, this paper proposes the Indexed References for retrieving the target-translated documents based on the structure index of each document (text file). Thus, Quran documents are translated easier based on unique structure index of each documents either indexing each Surah (Chapters) or indexing each Ayah (Verses) plus Surah as a unique reference. The documents translations retrieval based on Indexed Reference technique is more accurate at 99.99% comparing to the experimental separation of by word, by phrase and by concept translation technique. The proposed technique is useful for documents-to- documents translation retrieval in all languages of world. Excelligent Academia 2020 Article PeerReviewed text en http://eprints.uthm.edu.my/6523/1/AJ%202020%20%28320%29.pdf Mohd Yunus, Mohd Amin and Mohd Salleh, Mohd Najib and Lubis, Muharman and Omar, Nurul Aswa and Mustapha, Aida (2020) Translating Quran verses result using indexed references. Academia of Information Computing Research, 1 (1). pp. 10-21. ISSN 2716-6465
spellingShingle T Technology (General)
Mohd Yunus, Mohd Amin
Mohd Salleh, Mohd Najib
Lubis, Muharman
Omar, Nurul Aswa
Mustapha, Aida
Translating Quran verses result using indexed references
title Translating Quran verses result using indexed references
title_full Translating Quran verses result using indexed references
title_fullStr Translating Quran verses result using indexed references
title_full_unstemmed Translating Quran verses result using indexed references
title_short Translating Quran verses result using indexed references
title_sort translating quran verses result using indexed references
topic T Technology (General)
url http://eprints.uthm.edu.my/6523/
http://eprints.uthm.edu.my/6523/1/AJ%202020%20%28320%29.pdf