English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis

This study is a descriptive study which aims at describing the relation between macrostructures and microstructures in English business and economic texts and their translations in Arabic. It also aims to find the similarities and differences of English and Arabic macrostructures and microstructures...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Talafha, Dua'a Khalifah Mohammad
Format: Thesis
Language:English
Published: 2023
Subjects:
Online Access:http://eprints.usm.my/60346/
http://eprints.usm.my/60346/1/DUA%27A%20KHALIFAH%20MOHAMMAD%20TALAFHA%20-%20TESIS24.pdf
_version_ 1848884421461016576
author Talafha, Dua'a Khalifah Mohammad
author_facet Talafha, Dua'a Khalifah Mohammad
author_sort Talafha, Dua'a Khalifah Mohammad
building USM Institutional Repository
collection Online Access
description This study is a descriptive study which aims at describing the relation between macrostructures and microstructures in English business and economic texts and their translations in Arabic. It also aims to find the similarities and differences of English and Arabic macrostructures and microstructures in business and economic language. It links four linguistic devices including tenses, voices, modality and cohesion to their situational features represented in the Hallydian model (1979). It follows a descriptive qualitative method where Van Dijk's (1977) conceptions of macrostructures and microstructures were used as the parameters. The sample was taken from two websites; namely World Bank blogs and Finance and Development Magazine where 20 online texts were selected from each website along with their translations in Arabic. The findings show that the semantic function of tenses and modalities are affected by the translation choices and the Arabic language norms which in turn affect the ideational (field) and interpersonal functions (tenor) of the Arabic texts. Voices and cohesion show no significant effect as translators translated them according to language norms in Arabic. The study substantiates the importance of linking linguistic devices to their situational features and how the meanings are affecting the latter. The study recommends researchers to adapt this approach to other linguistic devices that prove to be lacking in this genre such as mood and structures.
first_indexed 2025-11-15T19:06:26Z
format Thesis
id usm-60346
institution Universiti Sains Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T19:06:26Z
publishDate 2023
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling usm-603462024-04-04T03:16:14Z http://eprints.usm.my/60346/ English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis Talafha, Dua'a Khalifah Mohammad P1-1091 Philology. Linguistics(General) This study is a descriptive study which aims at describing the relation between macrostructures and microstructures in English business and economic texts and their translations in Arabic. It also aims to find the similarities and differences of English and Arabic macrostructures and microstructures in business and economic language. It links four linguistic devices including tenses, voices, modality and cohesion to their situational features represented in the Hallydian model (1979). It follows a descriptive qualitative method where Van Dijk's (1977) conceptions of macrostructures and microstructures were used as the parameters. The sample was taken from two websites; namely World Bank blogs and Finance and Development Magazine where 20 online texts were selected from each website along with their translations in Arabic. The findings show that the semantic function of tenses and modalities are affected by the translation choices and the Arabic language norms which in turn affect the ideational (field) and interpersonal functions (tenor) of the Arabic texts. Voices and cohesion show no significant effect as translators translated them according to language norms in Arabic. The study substantiates the importance of linking linguistic devices to their situational features and how the meanings are affecting the latter. The study recommends researchers to adapt this approach to other linguistic devices that prove to be lacking in this genre such as mood and structures. 2023-06 Thesis NonPeerReviewed application/pdf en http://eprints.usm.my/60346/1/DUA%27A%20KHALIFAH%20MOHAMMAD%20TALAFHA%20-%20TESIS24.pdf Talafha, Dua'a Khalifah Mohammad (2023) English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis. PhD thesis, Universiti Sains Malaysia.
spellingShingle P1-1091 Philology. Linguistics(General)
Talafha, Dua'a Khalifah Mohammad
English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis
title English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis
title_full English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis
title_fullStr English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis
title_full_unstemmed English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis
title_short English-arabic Translations Of Selected Business And Economic Texts: A Discourse Analysis
title_sort english-arabic translations of selected business and economic texts: a discourse analysis
topic P1-1091 Philology. Linguistics(General)
url http://eprints.usm.my/60346/
http://eprints.usm.my/60346/1/DUA%27A%20KHALIFAH%20MOHAMMAD%20TALAFHA%20-%20TESIS24.pdf