Sejarah Terjemahan Karya Sastera Mahua Moden

Dalam arus kemajuan dan pembangunan bidang Pengajian Terjemahan, fokus dalam bidang ini diperluas daripada tumpuan semata-mata pada tekstual dan linguistik kepada pencerapan terjemahan sebagai aktiviti yang berkaitan rapat dengan konteks sosial. Selaras dengan anjakan tersebut, kajian ini dijalankan...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Boh, Phaik Ean
Format: Thesis
Language:English
Published: 2023
Subjects:
Online Access:http://eprints.usm.my/60273/
http://eprints.usm.my/60273/1/BOH%20PHAIK%20EAN%20-%20TESIS%20cut.pdf
_version_ 1848884400775757824
author Boh, Phaik Ean
author_facet Boh, Phaik Ean
author_sort Boh, Phaik Ean
building USM Institutional Repository
collection Online Access
description Dalam arus kemajuan dan pembangunan bidang Pengajian Terjemahan, fokus dalam bidang ini diperluas daripada tumpuan semata-mata pada tekstual dan linguistik kepada pencerapan terjemahan sebagai aktiviti yang berkaitan rapat dengan konteks sosial. Selaras dengan anjakan tersebut, kajian ini dijalankan bagi menyelusuri sejarah terjemahan karya sastera Mahua moden (iaitu sastera yang dikarang oleh penulis Cina tempatan dengan menggunakan bahasa Cina) dalam bahasa Melayu dengan memberikan penekanan dari sudut sosiologi. Kajian ini menyasarkan tiga objektif utama, iaitu pertama, untuk meneroka, mengenal pasti dan mendokumentasikan terjemahan karya sastera Mahua moden dalam bahasa Melayu antara tahun 1919-2021, kedua, untuk mencerakin kewujudan bidang terjemahan tersebut melalui pengupasan terhadap faktor-faktor yang mendorong penterjemah untuk menterjemah karya sastera Mahua moden ke dalam bahasa Melayu, dan ketiga, untuk menganalisis peranan ejen-ejen utama (penerbit atau persatuan) dalam bidang penerbitan terjemahan karya sastera Mahua moden. Bagi mencapai objektif tersebut, definisi sejarah terjemahan oleh Woodsworth (1998), serta definisi dan pengkategorian sastera Mahua moden oleh Goh Thean Chye (1975) dimanfaatkan untuk mengenal pasti data kajian; lapan objek kajian sejarah terjemahan D’hulst (2010), konsep bidang, kapital dan ilusio oleh Bourdieu (1986, 1987, 1990 & 1993) serta model analisis struktur bidang penerbitan oleh Bourdieu (2017) dimanfaatkan sebagai kerangka teori untuk analisis data.
first_indexed 2025-11-15T19:06:06Z
format Thesis
id usm-60273
institution Universiti Sains Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T19:06:06Z
publishDate 2023
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling usm-602732024-03-25T07:14:52Z http://eprints.usm.my/60273/ Sejarah Terjemahan Karya Sastera Mahua Moden Boh, Phaik Ean B1-5802 Philosophy (General) Dalam arus kemajuan dan pembangunan bidang Pengajian Terjemahan, fokus dalam bidang ini diperluas daripada tumpuan semata-mata pada tekstual dan linguistik kepada pencerapan terjemahan sebagai aktiviti yang berkaitan rapat dengan konteks sosial. Selaras dengan anjakan tersebut, kajian ini dijalankan bagi menyelusuri sejarah terjemahan karya sastera Mahua moden (iaitu sastera yang dikarang oleh penulis Cina tempatan dengan menggunakan bahasa Cina) dalam bahasa Melayu dengan memberikan penekanan dari sudut sosiologi. Kajian ini menyasarkan tiga objektif utama, iaitu pertama, untuk meneroka, mengenal pasti dan mendokumentasikan terjemahan karya sastera Mahua moden dalam bahasa Melayu antara tahun 1919-2021, kedua, untuk mencerakin kewujudan bidang terjemahan tersebut melalui pengupasan terhadap faktor-faktor yang mendorong penterjemah untuk menterjemah karya sastera Mahua moden ke dalam bahasa Melayu, dan ketiga, untuk menganalisis peranan ejen-ejen utama (penerbit atau persatuan) dalam bidang penerbitan terjemahan karya sastera Mahua moden. Bagi mencapai objektif tersebut, definisi sejarah terjemahan oleh Woodsworth (1998), serta definisi dan pengkategorian sastera Mahua moden oleh Goh Thean Chye (1975) dimanfaatkan untuk mengenal pasti data kajian; lapan objek kajian sejarah terjemahan D’hulst (2010), konsep bidang, kapital dan ilusio oleh Bourdieu (1986, 1987, 1990 & 1993) serta model analisis struktur bidang penerbitan oleh Bourdieu (2017) dimanfaatkan sebagai kerangka teori untuk analisis data. 2023-07 Thesis NonPeerReviewed application/pdf en http://eprints.usm.my/60273/1/BOH%20PHAIK%20EAN%20-%20TESIS%20cut.pdf Boh, Phaik Ean (2023) Sejarah Terjemahan Karya Sastera Mahua Moden. PhD thesis, Universiti Sains Malaysia.
spellingShingle B1-5802 Philosophy (General)
Boh, Phaik Ean
Sejarah Terjemahan Karya Sastera Mahua Moden
title Sejarah Terjemahan Karya Sastera Mahua Moden
title_full Sejarah Terjemahan Karya Sastera Mahua Moden
title_fullStr Sejarah Terjemahan Karya Sastera Mahua Moden
title_full_unstemmed Sejarah Terjemahan Karya Sastera Mahua Moden
title_short Sejarah Terjemahan Karya Sastera Mahua Moden
title_sort sejarah terjemahan karya sastera mahua moden
topic B1-5802 Philosophy (General)
url http://eprints.usm.my/60273/
http://eprints.usm.my/60273/1/BOH%20PHAIK%20EAN%20-%20TESIS%20cut.pdf