Translation Of Humour In Subtitles Of Personification-Based Animation From English Into Persian

Audiovisual translation, especially subtitling, attracts the attention of many scholars. However, the translation of Persian subtitles is scarce. The present study attempts to investigate the translation of humour in subtitles into Persian and determine the extent direct translation strategies are u...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ghassemiazghandi, Mozhgan
Format: Thesis
Language:English
Published: 2019
Subjects:
Online Access:http://eprints.usm.my/48569/
http://eprints.usm.my/48569/1/full%20thesis%20by%20MOZHGAN%20cut.pdf
_version_ 1848881192279998464
author Ghassemiazghandi, Mozhgan
author_facet Ghassemiazghandi, Mozhgan
author_sort Ghassemiazghandi, Mozhgan
building USM Institutional Repository
collection Online Access
description Audiovisual translation, especially subtitling, attracts the attention of many scholars. However, the translation of Persian subtitles is scarce. The present study attempts to investigate the translation of humour in subtitles into Persian and determine the extent direct translation strategies are utilized. The study focuses on personification-based animation subtitles and primarily on three types of humour -universal, cultural and linguistic- from Schmitz's (2002) categorization of humour. The definition of transferring strategies here is adopted from Gottlieb (1992). The analysis is conducted in the light of the Sapir-Whorf hypothesis as the underlying theoretical framework of the study. Sixteen animation form the corpus of the study. The result indicates that direct translation strategies are prevalent strategies. Such usage suggests that the translation is aided by the simplicity of the source language and the non-verbal elements of the animation.
first_indexed 2025-11-15T18:15:07Z
format Thesis
id usm-48569
institution Universiti Sains Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T18:15:07Z
publishDate 2019
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling usm-485692021-03-09T08:05:17Z http://eprints.usm.my/48569/ Translation Of Humour In Subtitles Of Personification-Based Animation From English Into Persian Ghassemiazghandi, Mozhgan P101-410 Language. Linguistic theory. Comparative grammar Audiovisual translation, especially subtitling, attracts the attention of many scholars. However, the translation of Persian subtitles is scarce. The present study attempts to investigate the translation of humour in subtitles into Persian and determine the extent direct translation strategies are utilized. The study focuses on personification-based animation subtitles and primarily on three types of humour -universal, cultural and linguistic- from Schmitz's (2002) categorization of humour. The definition of transferring strategies here is adopted from Gottlieb (1992). The analysis is conducted in the light of the Sapir-Whorf hypothesis as the underlying theoretical framework of the study. Sixteen animation form the corpus of the study. The result indicates that direct translation strategies are prevalent strategies. Such usage suggests that the translation is aided by the simplicity of the source language and the non-verbal elements of the animation. 2019-03 Thesis NonPeerReviewed application/pdf en http://eprints.usm.my/48569/1/full%20thesis%20by%20MOZHGAN%20cut.pdf Ghassemiazghandi, Mozhgan (2019) Translation Of Humour In Subtitles Of Personification-Based Animation From English Into Persian. PhD thesis, Universiti Sains Malaysia.
spellingShingle P101-410 Language. Linguistic theory. Comparative grammar
Ghassemiazghandi, Mozhgan
Translation Of Humour In Subtitles Of Personification-Based Animation From English Into Persian
title Translation Of Humour In Subtitles Of Personification-Based Animation From English Into Persian
title_full Translation Of Humour In Subtitles Of Personification-Based Animation From English Into Persian
title_fullStr Translation Of Humour In Subtitles Of Personification-Based Animation From English Into Persian
title_full_unstemmed Translation Of Humour In Subtitles Of Personification-Based Animation From English Into Persian
title_short Translation Of Humour In Subtitles Of Personification-Based Animation From English Into Persian
title_sort translation of humour in subtitles of personification-based animation from english into persian
topic P101-410 Language. Linguistic theory. Comparative grammar
url http://eprints.usm.my/48569/
http://eprints.usm.my/48569/1/full%20thesis%20by%20MOZHGAN%20cut.pdf