Penterjemahan Petikan Langsung Dan Petikan Tak Langsung Dalam Berita Bernama: Satu Analisis Berita Rencana

Petikan merupakan ucapan penutur yang direkodkan atau ditulis oleh wartawan sewaktu temu bual, ucapan dan sebagainya. Terdapat dua jenis petikan iaitu petikan langsung dan petikan tak langsung. Penulisan dan penterjemahan petikan menjadi isu kontroversi apabila penutur mendakwa bahawa wartawan mengu...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: SUKUR, ANIS SHAHIRAH ABDUL
Format: Thesis
Language:English
Published: 2011
Subjects:
Online Access:http://eprints.usm.my/43227/
http://eprints.usm.my/43227/1/ANIS%20SHAHIRAH%20ABDUL%20SUKUR.pdf
_version_ 1848879766618243072
author SUKUR, ANIS SHAHIRAH ABDUL
author_facet SUKUR, ANIS SHAHIRAH ABDUL
author_sort SUKUR, ANIS SHAHIRAH ABDUL
building USM Institutional Repository
collection Online Access
description Petikan merupakan ucapan penutur yang direkodkan atau ditulis oleh wartawan sewaktu temu bual, ucapan dan sebagainya. Terdapat dua jenis petikan iaitu petikan langsung dan petikan tak langsung. Penulisan dan penterjemahan petikan menjadi isu kontroversi apabila penutur mendakwa bahawa wartawan mengubah suai atau memberikan interpretasi yang kurang tepat pada ayat penutur. Justeru, kajian ini akan membincangkan dan menganalisis aspek penterjemahan petikan dalam berita rencana yang diterbitkan agensi berita BERNAMA. Kajian ini juga menganalisis kesalahan yang dilakukan oleh penterjemah berita rencana.
first_indexed 2025-11-15T17:52:27Z
format Thesis
id usm-43227
institution Universiti Sains Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T17:52:27Z
publishDate 2011
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling usm-432272019-04-12T05:26:30Z http://eprints.usm.my/43227/ Penterjemahan Petikan Langsung Dan Petikan Tak Langsung Dalam Berita Bernama: Satu Analisis Berita Rencana SUKUR, ANIS SHAHIRAH ABDUL P1-1091 Philology. Linguistics(General) Petikan merupakan ucapan penutur yang direkodkan atau ditulis oleh wartawan sewaktu temu bual, ucapan dan sebagainya. Terdapat dua jenis petikan iaitu petikan langsung dan petikan tak langsung. Penulisan dan penterjemahan petikan menjadi isu kontroversi apabila penutur mendakwa bahawa wartawan mengubah suai atau memberikan interpretasi yang kurang tepat pada ayat penutur. Justeru, kajian ini akan membincangkan dan menganalisis aspek penterjemahan petikan dalam berita rencana yang diterbitkan agensi berita BERNAMA. Kajian ini juga menganalisis kesalahan yang dilakukan oleh penterjemah berita rencana. 2011-10 Thesis NonPeerReviewed application/pdf en http://eprints.usm.my/43227/1/ANIS%20SHAHIRAH%20ABDUL%20SUKUR.pdf SUKUR, ANIS SHAHIRAH ABDUL (2011) Penterjemahan Petikan Langsung Dan Petikan Tak Langsung Dalam Berita Bernama: Satu Analisis Berita Rencana. PhD thesis, Universiti Sains Malaysia.
spellingShingle P1-1091 Philology. Linguistics(General)
SUKUR, ANIS SHAHIRAH ABDUL
Penterjemahan Petikan Langsung Dan Petikan Tak Langsung Dalam Berita Bernama: Satu Analisis Berita Rencana
title Penterjemahan Petikan Langsung Dan Petikan Tak Langsung Dalam Berita Bernama: Satu Analisis Berita Rencana
title_full Penterjemahan Petikan Langsung Dan Petikan Tak Langsung Dalam Berita Bernama: Satu Analisis Berita Rencana
title_fullStr Penterjemahan Petikan Langsung Dan Petikan Tak Langsung Dalam Berita Bernama: Satu Analisis Berita Rencana
title_full_unstemmed Penterjemahan Petikan Langsung Dan Petikan Tak Langsung Dalam Berita Bernama: Satu Analisis Berita Rencana
title_short Penterjemahan Petikan Langsung Dan Petikan Tak Langsung Dalam Berita Bernama: Satu Analisis Berita Rencana
title_sort penterjemahan petikan langsung dan petikan tak langsung dalam berita bernama: satu analisis berita rencana
topic P1-1091 Philology. Linguistics(General)
url http://eprints.usm.my/43227/
http://eprints.usm.my/43227/1/ANIS%20SHAHIRAH%20ABDUL%20SUKUR.pdf