Transcreation strategies of male-related traits from English online fragrance labels into Chinese: from a cultural perspective

In recent years, transcreation has been a buzzword in the translation industry and academia. It is defined as a combination of translation and new content creation, with translation used in its traditional sense. Although transcreation strategies have been explored, few studies have addressed whethe...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Li, Zhu, Ang, Lay Hoon, Md Rashid, Sabariah, Mansor, Nor Shahila
Format: Article
Published: Human Resource Management Academic Research Society 2021
Online Access:http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/93413/
_version_ 1848861840649486336
author Li, Zhu
Ang, Lay Hoon
Md Rashid, Sabariah
Mansor, Nor Shahila
author_facet Li, Zhu
Ang, Lay Hoon
Md Rashid, Sabariah
Mansor, Nor Shahila
author_sort Li, Zhu
building UPM Institutional Repository
collection Online Access
description In recent years, transcreation has been a buzzword in the translation industry and academia. It is defined as a combination of translation and new content creation, with translation used in its traditional sense. Although transcreation strategies have been explored, few studies have addressed whether translation or new content creation predominates in transcreation strategies and the underlying cultural reasons. This study examines the transcreation strategies involved in the Chinese translations of male stereotypes in English online fragrance labels. More specifically, as transcreation strategies can be divided into minimal and marked interventional strategies, this paper examined the cultural reasons underlying marked interventional strategies drawing on the Hofstede model. It adopts a descriptive and interpretive qualitative research method. A non-probability purposive sampling method is used to collect data. Findings illustrate that marked interventional strategies, including addition, substitution and omission, predominate transcreation strategies. Whereas minimal change including direct translation is less. The unveiled cultural reasons suggest the differences of male stereotypes in advertising between China and the US, thus contributing to the research on East-West comparison of male stereotypes. Meanwhile, it will provide implications for translators to deal with male stereotypes in advertising.
first_indexed 2025-11-15T13:07:31Z
format Article
id upm-93413
institution Universiti Putra Malaysia
institution_category Local University
last_indexed 2025-11-15T13:07:31Z
publishDate 2021
publisher Human Resource Management Academic Research Society
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling upm-934132023-01-12T04:50:28Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/93413/ Transcreation strategies of male-related traits from English online fragrance labels into Chinese: from a cultural perspective Li, Zhu Ang, Lay Hoon Md Rashid, Sabariah Mansor, Nor Shahila In recent years, transcreation has been a buzzword in the translation industry and academia. It is defined as a combination of translation and new content creation, with translation used in its traditional sense. Although transcreation strategies have been explored, few studies have addressed whether translation or new content creation predominates in transcreation strategies and the underlying cultural reasons. This study examines the transcreation strategies involved in the Chinese translations of male stereotypes in English online fragrance labels. More specifically, as transcreation strategies can be divided into minimal and marked interventional strategies, this paper examined the cultural reasons underlying marked interventional strategies drawing on the Hofstede model. It adopts a descriptive and interpretive qualitative research method. A non-probability purposive sampling method is used to collect data. Findings illustrate that marked interventional strategies, including addition, substitution and omission, predominate transcreation strategies. Whereas minimal change including direct translation is less. The unveiled cultural reasons suggest the differences of male stereotypes in advertising between China and the US, thus contributing to the research on East-West comparison of male stereotypes. Meanwhile, it will provide implications for translators to deal with male stereotypes in advertising. Human Resource Management Academic Research Society 2021-04-29 Article PeerReviewed Li, Zhu and Ang, Lay Hoon and Md Rashid, Sabariah and Mansor, Nor Shahila (2021) Transcreation strategies of male-related traits from English online fragrance labels into Chinese: from a cultural perspective. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 11 (4). 1408 - 1422. ISSN 2222-6990 http://hrmars.com/index.php/pages/detail/IJARBSS 10.6007/IJARBSS/v11-i4/9839
spellingShingle Li, Zhu
Ang, Lay Hoon
Md Rashid, Sabariah
Mansor, Nor Shahila
Transcreation strategies of male-related traits from English online fragrance labels into Chinese: from a cultural perspective
title Transcreation strategies of male-related traits from English online fragrance labels into Chinese: from a cultural perspective
title_full Transcreation strategies of male-related traits from English online fragrance labels into Chinese: from a cultural perspective
title_fullStr Transcreation strategies of male-related traits from English online fragrance labels into Chinese: from a cultural perspective
title_full_unstemmed Transcreation strategies of male-related traits from English online fragrance labels into Chinese: from a cultural perspective
title_short Transcreation strategies of male-related traits from English online fragrance labels into Chinese: from a cultural perspective
title_sort transcreation strategies of male-related traits from english online fragrance labels into chinese: from a cultural perspective
url http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/93413/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/93413/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/93413/