The Translation of Address Terms in Showing Politeness from Chinese into English
The proper translation of address terms plays a decisive role in the quality of translation practices. This paper explores the translation of Chinese address terms into English in showing politeness through a comparative analysis of the Chinese version Hong Lou Meng and its two famous English ver...
| Main Authors: | Yu, Chunli, Mansor, Nor Shahila, Lay Hoon Ang, Sharon Sharmini |
|---|---|
| Format: | Article |
| Published: |
2021
|
| Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/93346/ |
Similar Items
The pattern and translation of Chinese address terms in contemporary film Happiness Around the Corner
by: Chunli, Yu, et al.
Published: (2022)
by: Chunli, Yu, et al.
Published: (2022)
Semantic and phonetic elements of chemistry terms in English-Chinese translation
by: Low, Fong Ling, et al.
Published: (2014)
by: Low, Fong Ling, et al.
Published: (2014)
Factors influencing the quality of consecutive interpretation from the perspective of interpreter
by: Chunli, Yu, et al.
Published: (2021)
by: Chunli, Yu, et al.
Published: (2021)
Does Ellen DeGeneres adopt rhetorical strategies in her talk show’s monologues for verbal humor?
by: Zhou, Tianli, et al.
Published: (2022)
by: Zhou, Tianli, et al.
Published: (2022)
Manipulation of female stereotypes in Chinese translations of fragrance product descriptions
by: Zhu, Li, et al.
Published: (2023)
by: Zhu, Li, et al.
Published: (2023)
Representing political attitudes through recontextualizing the metaphor ‘Shuai Guo’ in English-translated Chinese diplomatic discourse
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
Understanding the translation of second person address form in the specific context
by: Mansor, Nor Shahila
Published: (2018)
by: Mansor, Nor Shahila
Published: (2018)
Entering a foreign language speaking circle - translation approaches for movie titles from English to Chinese language
by: Ang, Lay Hoon
Published: (2013)
by: Ang, Lay Hoon
Published: (2013)
Translating narrative space in childrenas fiction Bronze and Sunflower from Chinese to English
by: Zhao, Meijuan, et al.
Published: (2022)
by: Zhao, Meijuan, et al.
Published: (2022)
Genre-based translation strategies on cultural references: a systematic review
by: Zhu, Hongxiang, et al.
Published: (2022)
by: Zhu, Hongxiang, et al.
Published: (2022)
The sociolinguistic factors that influence the choice of address terms in the Spanish film ‘Roma’
by: Mansor, Nor Shahila, et al.
Published: (2022)
by: Mansor, Nor Shahila, et al.
Published: (2022)
Interaction between gender and translation (1995-2022): A systematic literature review
by: Li, Zhu, et al.
Published: (2023)
by: Li, Zhu, et al.
Published: (2023)
Are mouse noodles actually made from mice? touring street food name translations
by: Zhu, Hongxiang, et al.
Published: (2024)
by: Zhu, Hongxiang, et al.
Published: (2024)
Examining rhetorical strategies in humorous discourses: a systematic review
by: Tianli, Zhou, et al.
Published: (2022)
by: Tianli, Zhou, et al.
Published: (2022)
Transcreation strategies of male-related traits from English online fragrance labels into Chinese: from a cultural perspective
by: Li, Zhu, et al.
Published: (2021)
by: Li, Zhu, et al.
Published: (2021)
Chinese-to-English translation of political discourse: a feature-oriented analysis
by: Sun, Aina, et al.
Published: (2022)
by: Sun, Aina, et al.
Published: (2022)
Translator’s visibility in mediating confrontational responses of “challenge” strategy at China’s diplomatic press conferences
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2024)
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2024)
Politeness Strategies of Chinese in A Talk Show “If You Are The One”
by: Wu, Meimei, et al.
Published: (2019)
by: Wu, Meimei, et al.
Published: (2019)
Students' perceptions of translation strategies in French and Malay language: a qualitative approach
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2016)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2016)
Subtitle translation of American sitcom The Big Bang Theory from the perspective of eco-translatology
by: Cao, Jing, et al.
Published: (2022)
by: Cao, Jing, et al.
Published: (2022)
The Translation Of English Medical Terms Into Persian
by: Zeinali, Ali Akbar
Published: (2009)
by: Zeinali, Ali Akbar
Published: (2009)
Translating political terms in China's political discourse: a critical review
by: Sun Aina, et al.
Published: (2022)
by: Sun Aina, et al.
Published: (2022)
Understanding the choices of terms of address: a sociolinguistic study of Malay cultural practices
by: Mansor, Nor Shahila, et al.
Published: (2018)
by: Mansor, Nor Shahila, et al.
Published: (2018)
Understanding the dynamics of English in the linguistic landscape of Guangzhou
by: Peng, Junhua, et al.
Published: (2021)
by: Peng, Junhua, et al.
Published: (2021)
Strategies used in the English translation of Chinese specific terms in government work reports / Tong Xing
by: Tong, Xing
Published: (2016)
by: Tong, Xing
Published: (2016)
Nomenclature of Chinese street food names in Malaysia: A scalar analysis
by: Zhu, Hongxiang, et al.
Published: (2023)
by: Zhu, Hongxiang, et al.
Published: (2023)
Text-close thick translations in two English versions of Laozi
by: Huang, Weixing, et al.
Published: (2019)
by: Huang, Weixing, et al.
Published: (2019)
How women address their spouses: a current trend in pronoun usage
by: Mansor, Nor Shahila
Published: (2019)
by: Mansor, Nor Shahila
Published: (2019)
Systematic literature review of conversational code-switching in multilingual society from a sociolinguistic perspective
by: Zhong, Xinyi, et al.
Published: (2023)
by: Zhong, Xinyi, et al.
Published: (2023)
Why do Mandarin speakers code-switch? A case study of conversational code-switching in China
by: Zhong, Xinyi, et al.
Published: (2024)
by: Zhong, Xinyi, et al.
Published: (2024)
Chinese translation norms for 1429 English words
by: Wen, Yun, et al.
Published: (2016)
by: Wen, Yun, et al.
Published: (2016)
Strategies used in translating English idioms into Chinese in the Oxford idioms dictionary / Yu Shuai
by: Yu, Shuai
Published: (2019)
by: Yu, Shuai
Published: (2019)
An Evaluation Of Word Formation
In The Translation Of
English Medical Terms Into Persian
by: Zeinali, Ali Akbar
Published: (2016)
by: Zeinali, Ali Akbar
Published: (2016)
Issues In Translating Military Terms And Texts Between
English And Arabic
by: Ai-Shehab, Mohammad Hamza
Published: (2009)
by: Ai-Shehab, Mohammad Hamza
Published: (2009)
Translating impoliteness - literature review, translation challenges, and translation strategies in cross-cultural communication
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
Addressing family members in Malay: a pilot study of young adults
by: Mansor, Nor Shahila, et al.
Published: (2016)
by: Mansor, Nor Shahila, et al.
Published: (2016)
Translation as Social Practice: A Case Study of the Chinese-English Translation Magazine "Renditions"
by: WEBER, Caterina
Published: (2021)
by: WEBER, Caterina
Published: (2021)
Translator's voice in translating narrative space in Chinese children's fiction Bronze and Sunflower into English
by: Zhao, Meijuan
Published: (2023)
by: Zhao, Meijuan
Published: (2023)
Behavioural and electrophysiological investigations of Chinese translation activation during English word recognition in Chinese-English bilinguals
by: Wen, Yun
Published: (2017)
by: Wen, Yun
Published: (2017)
A systematic literature review on the translator's voice
by: Guo, Xiaohui, et al.
Published: (2023)
by: Guo, Xiaohui, et al.
Published: (2023)
Similar Items
-
The pattern and translation of Chinese address terms in contemporary film Happiness Around the Corner
by: Chunli, Yu, et al.
Published: (2022) -
Semantic and phonetic elements of chemistry terms in English-Chinese translation
by: Low, Fong Ling, et al.
Published: (2014) -
Factors influencing the quality of consecutive interpretation from the perspective of interpreter
by: Chunli, Yu, et al.
Published: (2021) -
Does Ellen DeGeneres adopt rhetorical strategies in her talk show’s monologues for verbal humor?
by: Zhou, Tianli, et al.
Published: (2022) -
Manipulation of female stereotypes in Chinese translations of fragrance product descriptions
by: Zhu, Li, et al.
Published: (2023)