Penterjemahan metafora dalam Kitab Riyadh Al-Salihin

Penterjemahan metafora dianggap satu isu penting dalam bidang penterjemahan. Kebanyakan metafora terikat dengan aspek budaya serta aspek linguistik teks sumber dan sudah pasti keadaan ini menyukarkan proses penterjemahan ke bahasa sasar. Justeru, kajian ini memfokus kepada aspek penterjemahan me...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Samsudin, Saifulah
Format: Thesis
Language:English
Published: 2015
Subjects:
Online Access:http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/91401/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/91401/1/FBMK%202015%2075%20-%20IR.pdf
_version_ 1848861338879655936
author Samsudin, Saifulah
author_facet Samsudin, Saifulah
author_sort Samsudin, Saifulah
building UPM Institutional Repository
collection Online Access
description Penterjemahan metafora dianggap satu isu penting dalam bidang penterjemahan. Kebanyakan metafora terikat dengan aspek budaya serta aspek linguistik teks sumber dan sudah pasti keadaan ini menyukarkan proses penterjemahan ke bahasa sasar. Justeru, kajian ini memfokus kepada aspek penterjemahan metafora ke dalam bahasa Melayu yang terdapat dalam hadith Nabi Muhammad SAW. Objektif utama kajian adalah mengenal pasti metod penterjemahan metafora dalam korpus pilihan di samping mengaplikasi prosedur terjemahan metafora yang diperkenalkan oleh Newmark ke atas korpus pili han serta menilai kesesuaian penterjemahan metafora korpus. Bagi mencapai objektif ini, pengkaji menggunakan teori terjemahan Semantik dan Komunikatif yang diperkenalkan oleh Newmark. Tatacara penterjemahan metafora dalam korpus kajian turut dikenal pasti dengan mengunakan prosedur terjemahan metafora yang dicadangkan oleh Newmark. Data kajian diambil daripada terjemahan al-Hadith yang terdapat dalam kitab Terjemahan Riyad a/-Salthin terbitan Bahagian Hal Ehwal Islam (BAHEIS), Jabatan Perdana Menteri. Sebanyak 48 metafora dijadikan sebagai sampel kajian. Kajian ini mendapati, metafora korpus kajian dapat dinilai dengan menggunakan teori Semantik & Komunikatif. Dapatan menunjukkan tiga jenis pendekatan terjemahan metafora yang diguna pakai dalam korpus kajian iaitu, penterjemahan semantik, penterjemahan komunikatif serta gabungan antara penterjemahan semantik dan komunikatif. Dari aspek teknik terjemahan, kajian menunjukkan korpus kajian hanya menggunakan em pat prosedur terjemahan metafora daripada tujuh prosedur yang diperkenalkan Newmark dengan prosedur pengekalan imej yang sama dalam bahasa sasar menunjukkan penggunaan yang paling tinggi. Manakala, dari aspek penilaian terjemahan, terdapat tiga kategori hasil terjemahan iaitu terjemahan yang diterima, terjemahan yang diterima dengan pemurnian dan terjemahan yang perlu diubah.
first_indexed 2025-11-15T12:59:33Z
format Thesis
id upm-91401
institution Universiti Putra Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T12:59:33Z
publishDate 2015
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling upm-914012021-12-15T08:06:05Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/91401/ Penterjemahan metafora dalam Kitab Riyadh Al-Salihin Samsudin, Saifulah Penterjemahan metafora dianggap satu isu penting dalam bidang penterjemahan. Kebanyakan metafora terikat dengan aspek budaya serta aspek linguistik teks sumber dan sudah pasti keadaan ini menyukarkan proses penterjemahan ke bahasa sasar. Justeru, kajian ini memfokus kepada aspek penterjemahan metafora ke dalam bahasa Melayu yang terdapat dalam hadith Nabi Muhammad SAW. Objektif utama kajian adalah mengenal pasti metod penterjemahan metafora dalam korpus pilihan di samping mengaplikasi prosedur terjemahan metafora yang diperkenalkan oleh Newmark ke atas korpus pili han serta menilai kesesuaian penterjemahan metafora korpus. Bagi mencapai objektif ini, pengkaji menggunakan teori terjemahan Semantik dan Komunikatif yang diperkenalkan oleh Newmark. Tatacara penterjemahan metafora dalam korpus kajian turut dikenal pasti dengan mengunakan prosedur terjemahan metafora yang dicadangkan oleh Newmark. Data kajian diambil daripada terjemahan al-Hadith yang terdapat dalam kitab Terjemahan Riyad a/-Salthin terbitan Bahagian Hal Ehwal Islam (BAHEIS), Jabatan Perdana Menteri. Sebanyak 48 metafora dijadikan sebagai sampel kajian. Kajian ini mendapati, metafora korpus kajian dapat dinilai dengan menggunakan teori Semantik & Komunikatif. Dapatan menunjukkan tiga jenis pendekatan terjemahan metafora yang diguna pakai dalam korpus kajian iaitu, penterjemahan semantik, penterjemahan komunikatif serta gabungan antara penterjemahan semantik dan komunikatif. Dari aspek teknik terjemahan, kajian menunjukkan korpus kajian hanya menggunakan em pat prosedur terjemahan metafora daripada tujuh prosedur yang diperkenalkan Newmark dengan prosedur pengekalan imej yang sama dalam bahasa sasar menunjukkan penggunaan yang paling tinggi. Manakala, dari aspek penilaian terjemahan, terdapat tiga kategori hasil terjemahan iaitu terjemahan yang diterima, terjemahan yang diterima dengan pemurnian dan terjemahan yang perlu diubah. 2015-05 Thesis NonPeerReviewed text en http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/91401/1/FBMK%202015%2075%20-%20IR.pdf Samsudin, Saifulah (2015) Penterjemahan metafora dalam Kitab Riyadh Al-Salihin. Doctoral thesis, Universiti Putra Malaysia. Translating and interpreting Metaphor
spellingShingle Translating and interpreting
Metaphor
Samsudin, Saifulah
Penterjemahan metafora dalam Kitab Riyadh Al-Salihin
title Penterjemahan metafora dalam Kitab Riyadh Al-Salihin
title_full Penterjemahan metafora dalam Kitab Riyadh Al-Salihin
title_fullStr Penterjemahan metafora dalam Kitab Riyadh Al-Salihin
title_full_unstemmed Penterjemahan metafora dalam Kitab Riyadh Al-Salihin
title_short Penterjemahan metafora dalam Kitab Riyadh Al-Salihin
title_sort penterjemahan metafora dalam kitab riyadh al-salihin
topic Translating and interpreting
Metaphor
url http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/91401/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/91401/1/FBMK%202015%2075%20-%20IR.pdf