Explicitation strategy in the translation of ‘Rihlah Ibn Battutah’ into English
In translation, the utterances delivered in the form of implicit meaning in Arabic are not necessarily retained in the same form in English which results in a reversal, with the form of implicit meaning being translated into explicit meaning. This study aims to identify the forms of implicit meaning...
| Main Authors: | Yaakob, Nor Azuwan, Syed Abdullah, Syed Nurulakla, Abd Kadir, Kasyfullah, Boudville, Audrey Geraldine, Mohd Yasin, Badrul Hisyam |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Human Resource Management Academic Research Society
2020
|
| Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/88899/ http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/88899/1/ABSTRACT.pdf |
Similar Items
Explicitation strategy in the translation of 'Rihlah Ibn Battutah' into English
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2015)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2015)
The intricacies of translating the travel of Ibn Battutah from Arabic into Malay
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Published: (2013)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Published: (2013)
Manuskrip 'Rihlah Ibn Battutah' Tentang Alam Melayu
Satu Penerlitian Sejarah
by: Arsani, Zarifah, et al.
Published: (2017)
by: Arsani, Zarifah, et al.
Published: (2017)
Analisis makna implisit dan eksplisit dalam penterjemahan buku ‘Rihlah Ibn Battutah’ ke Bahasa Melayu / Syed Nurulakla bin Syed Abdullah
by: Syed Nurulakla, Syed Abdullah
Published: (2015)
by: Syed Nurulakla, Syed Abdullah
Published: (2015)
Faktor leksis dan budaya dalam terjemahan Arab-Melayu : satu analisis karya rihlah Ibn Battutah / Syed Nurul Akla Syed Abdullah
by: Syed Abdullah, Syed Nurul Akla
Published: (2001)
by: Syed Abdullah, Syed Nurul Akla
Published: (2001)
Jejak Rasul Ketengah Konsep Travelog Dialami Ibn Battutah
by: Berita Harian,
Published: (2008)
by: Berita Harian,
Published: (2008)
Language use in new media digital communication among Iraqi interlocutors
by: Jabbar Anber, Sameerah, et al.
Published: (2018)
by: Jabbar Anber, Sameerah, et al.
Published: (2018)
Penterjemahan kata nama khas tempat dalam buku pengembaraan Ibn Battutah
by: Sidek, Sahrulazmi
Published: (2015)
by: Sidek, Sahrulazmi
Published: (2015)
Expertise and explicitation in English translations of the Holy Quran
by: Raoufkazemi, Fatemeh, et al.
Published: (2020)
by: Raoufkazemi, Fatemeh, et al.
Published: (2020)
Translation Of Explicit Quranic Proverbs And Their Rhetorics Into English
by: Khalaf, Muthana Hameed
Published: (2016)
by: Khalaf, Muthana Hameed
Published: (2016)
Reader’s perception and translator’s adaptation strategies of cultural humor in the English translation of The Scholars
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2016)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2016)
Strategies for translating Arabic similes in Al- Manfaluti's Al-Abrat into English
by: Talal Zahrawi, Rasha M., et al.
Published: (2024)
by: Talal Zahrawi, Rasha M., et al.
Published: (2024)
Translation quality of Arabic directive speech acts in pandemic's book: an attempt to delve into COVID-19
by: Choiriyah, Nurul Aini, et al.
Published: (2022)
by: Choiriyah, Nurul Aini, et al.
Published: (2022)
Translating impoliteness - literature review, translation challenges, and translation strategies in cross-cultural communication
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
Linguistic incompetence in English-Arabic translation: a case study of "prepositions" among Arabic students in The Federal College Of Education (technical) Gusau, Zamfara State, Nigeria
by: Ahmad, Aliyu, et al.
Published: (2022)
by: Ahmad, Aliyu, et al.
Published: (2022)
Application of children’s fiction narrative writing genre among slow learning children
by: Yaakob, Nor Azuwan, et al.
Published: (2021)
by: Yaakob, Nor Azuwan, et al.
Published: (2021)
Kesan rihlah ilmu Burhanuddin Helmi terhadap masyarakat Tanah Melayu
by: Nur Suhailah Abd Rahim,, et al.
Published: (2020)
by: Nur Suhailah Abd Rahim,, et al.
Published: (2020)
Query expansion based on explicit-relevant feedback and synonyms for english quran translation information retrieval
by: Yusuf, Nuhu, et al.
Published: (2019)
by: Yusuf, Nuhu, et al.
Published: (2019)
The difficulty of translating collocations from Arabic into English encountered by a sample of Arab students
by: Jabak, Omar Osman, et al.
Published: (2016)
by: Jabak, Omar Osman, et al.
Published: (2016)
Evaluating Google Neural Machine Translation from Chinese to English: technical vs. literary texts
by: Zhang, Zhongming, et al.
Published: (2025)
by: Zhang, Zhongming, et al.
Published: (2025)
Representing political attitudes through recontextualizing the metaphor ‘Shuai Guo’ in English-translated Chinese diplomatic discourse
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
Nilai aqidah pada novel Rihlah ila Allah karya Najib al-Kaylani
by: Muhammad Muzammil,, et al.
Published: (2023)
by: Muhammad Muzammil,, et al.
Published: (2023)
The Use Of Explicitation In Multiple Persian
Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret
by: Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar
Published: (2015)
by: Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar
Published: (2015)
The impact of ChatGPT on part-time translators working with the English language: a threat or a complementary tool?
by: Zhou, Lina, et al.
Published: (2025)
by: Zhou, Lina, et al.
Published: (2025)
Strategies of translating Culture-Specific Items (CSIs) in Mo Yan’s Red Sorghum
by: Zuo, Yunchao, et al.
Published: (2025)
by: Zuo, Yunchao, et al.
Published: (2025)
Translation of nominal beta clause functions as a subject in Hemingways the old man and the sea from English into Arabic
by: Hamood, Muhammed Ibrahim, et al.
Published: (2018)
by: Hamood, Muhammed Ibrahim, et al.
Published: (2018)
Islamic perspective on travelling - a tale of two novels
by: Maming, Pabiyah, et al.
Published: (2013)
by: Maming, Pabiyah, et al.
Published: (2013)
A comparison of the description of nature between Ibn zaydun and Ahmad Shawqi
by: Sheng, Du, et al.
Published: (2024)
by: Sheng, Du, et al.
Published: (2024)
Retrospek sumbangan Dato' Dr. Hassan Ahmad dalam kebahasaan dan penerbitan
by: Yaakob, Nor Azuwan, et al.
Published: (2014)
by: Yaakob, Nor Azuwan, et al.
Published: (2014)
Jurang leksikal dalam penterjemahan kata kerja pola af`ala dan fa`ala al-Quran ke Bahasa Melayu
by: Mohd Yasin, Badrul Hisyam, et al.
Published: (2017)
by: Mohd Yasin, Badrul Hisyam, et al.
Published: (2017)
Vermeer's skopos theory and its application to the Arabic translation of Miller's Death of a Salesman
by: Jabak, Omar Osman, et al.
Published: (2017)
by: Jabak, Omar Osman, et al.
Published: (2017)
Translation of names of figures in the “Mushaf Brunei Darussalam dan Terjemahannya”
by: Salwani Sabtu,, et al.
Published: (2021)
by: Salwani Sabtu,, et al.
Published: (2021)
Impak penterjemahan kata kerja al-Quran pola afᶜala bagi menangani jurang leksikal terhadap mesej al-Quran
by: Syed Nurulakla Syed Abdullah,, et al.
Published: (2020)
by: Syed Nurulakla Syed Abdullah,, et al.
Published: (2020)
Translation errors among bilingual Arabic language students: collocations as an example
by: Ahmad, Aliyu, et al.
Published: (2023)
by: Ahmad, Aliyu, et al.
Published: (2023)
Adaptive transformations in subtitle translation: an eco-translatology analysis of Hi, Mom
by: Yanan, Yang, et al.
Published: (2024)
by: Yanan, Yang, et al.
Published: (2024)
Cultural difference: analyzing its impact on the advertising translation of international universities
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
Meaningful perception of natural phenomenon associated with water in the poems of Ibn Zaydun and Ahmad Shawqi: a comparative study
by: Sheng, Du, et al.
Published: (2024)
by: Sheng, Du, et al.
Published: (2024)
Strategies and difficulties in translating Palestinian women's idioms into English among certified translators
by: Zayed, Mujahed Hossien Tahir
Published: (2023)
by: Zayed, Mujahed Hossien Tahir
Published: (2023)
‘Asabiyyah & ‘Umran in Ibn Khaldun’s thought
by: Syed Jaafar, Syed Hamid Albar, et al.
Published: (2019)
by: Syed Jaafar, Syed Hamid Albar, et al.
Published: (2019)
Similar Items
-
Explicitation strategy in the translation of 'Rihlah Ibn Battutah' into English
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2015) -
The intricacies of translating the travel of Ibn Battutah from Arabic into Malay
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Published: (2013) -
Manuskrip 'Rihlah Ibn Battutah' Tentang Alam Melayu
Satu Penerlitian Sejarah
by: Arsani, Zarifah, et al.
Published: (2017) -
Analisis makna implisit dan eksplisit dalam penterjemahan buku ‘Rihlah Ibn Battutah’ ke Bahasa Melayu / Syed Nurulakla bin Syed Abdullah
by: Syed Nurulakla, Syed Abdullah
Published: (2015) -
Faktor leksis dan budaya dalam terjemahan Arab-Melayu : satu analisis karya rihlah Ibn Battutah / Syed Nurul Akla Syed Abdullah
by: Syed Abdullah, Syed Nurul Akla
Published: (2001)