Explicitation strategy in the translation of 'Rihlah Ibn Battutah' into English
In translation, the utterances delivered in the form of implicit meaning in Arabic are not necessarily appropriate to retain that form in English. This results in a reversal, with the form of the implicit meaning being translated into the explicit meaning form. This study aims to identify the forms...
| Main Authors: | Syed Abdullah, Syed Nurulakla, Abd Rahman, Mohd Zaki, Mohamad, Ab Halim, Ismail, Muhd Zulkifli |
|---|---|
| Format: | Conference or Workshop Item |
| Language: | English |
| Published: |
2015
|
| Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/60258/ http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/60258/1/44-5.pdf |
Similar Items
Explicitation strategy in the translation of ‘Rihlah Ibn Battutah’ into English
by: Yaakob, Nor Azuwan, et al.
Published: (2020)
by: Yaakob, Nor Azuwan, et al.
Published: (2020)
The intricacies of translating the travel of Ibn Battutah from Arabic into Malay
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Published: (2013)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Published: (2013)
Analisis makna implisit dan eksplisit dalam penterjemahan buku ‘Rihlah Ibn Battutah’ ke Bahasa Melayu / Syed Nurulakla bin Syed Abdullah
by: Syed Nurulakla, Syed Abdullah
Published: (2015)
by: Syed Nurulakla, Syed Abdullah
Published: (2015)
Manuskrip 'Rihlah Ibn Battutah' Tentang Alam Melayu
Satu Penerlitian Sejarah
by: Arsani, Zarifah, et al.
Published: (2017)
by: Arsani, Zarifah, et al.
Published: (2017)
Faktor leksis dan budaya dalam terjemahan Arab-Melayu : satu analisis karya rihlah Ibn Battutah / Syed Nurul Akla Syed Abdullah
by: Syed Abdullah, Syed Nurul Akla
Published: (2001)
by: Syed Abdullah, Syed Nurul Akla
Published: (2001)
Jejak Rasul Ketengah Konsep Travelog Dialami Ibn Battutah
by: Berita Harian,
Published: (2008)
by: Berita Harian,
Published: (2008)
Penterjemahan kata nama khas tempat dalam buku pengembaraan Ibn Battutah
by: Sidek, Sahrulazmi
Published: (2015)
by: Sidek, Sahrulazmi
Published: (2015)
Reader’s perception and translator’s adaptation strategies of cultural humor in the English translation of The Scholars
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
Expertise and explicitation in English translations of the Holy Quran
by: Raoufkazemi, Fatemeh, et al.
Published: (2020)
by: Raoufkazemi, Fatemeh, et al.
Published: (2020)
Translation Of Explicit Quranic Proverbs And Their Rhetorics Into English
by: Khalaf, Muthana Hameed
Published: (2016)
by: Khalaf, Muthana Hameed
Published: (2016)
Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2016)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2016)
Strategies for translating Arabic similes in Al- Manfaluti's Al-Abrat into English
by: Talal Zahrawi, Rasha M., et al.
Published: (2024)
by: Talal Zahrawi, Rasha M., et al.
Published: (2024)
Translating impoliteness - literature review, translation challenges, and translation strategies in cross-cultural communication
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
Translation of nominal beta clause functions as a subject in Hemingways the old man and the sea from English into Arabic
by: Hamood, Muhammed Ibrahim, et al.
Published: (2018)
by: Hamood, Muhammed Ibrahim, et al.
Published: (2018)
A comparison of the description of nature between Ibn zaydun and Ahmad Shawqi
by: Sheng, Du, et al.
Published: (2024)
by: Sheng, Du, et al.
Published: (2024)
Kesan rihlah ilmu Burhanuddin Helmi terhadap masyarakat Tanah Melayu
by: Nur Suhailah Abd Rahim,, et al.
Published: (2020)
by: Nur Suhailah Abd Rahim,, et al.
Published: (2020)
Meaningful perception of natural phenomenon associated with water in the poems of Ibn Zaydun and Ahmad Shawqi: a comparative study
by: Sheng, Du, et al.
Published: (2024)
by: Sheng, Du, et al.
Published: (2024)
The difficulty of translating collocations from Arabic into English encountered by a sample of Arab students
by: Jabak, Omar Osman, et al.
Published: (2016)
by: Jabak, Omar Osman, et al.
Published: (2016)
Strategies of translating Culture-Specific Items (CSIs) in Mo Yan’s Red Sorghum
by: Zuo, Yunchao, et al.
Published: (2025)
by: Zuo, Yunchao, et al.
Published: (2025)
Query expansion based on explicit-relevant feedback and synonyms for english quran translation information retrieval
by: Yusuf, Nuhu, et al.
Published: (2019)
by: Yusuf, Nuhu, et al.
Published: (2019)
Evaluating Google Neural Machine Translation from Chinese to English: technical vs. literary texts
by: Zhang, Zhongming, et al.
Published: (2025)
by: Zhang, Zhongming, et al.
Published: (2025)
Representing political attitudes through recontextualizing the metaphor ‘Shuai Guo’ in English-translated Chinese diplomatic discourse
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
The impact of ChatGPT on part-time translators working with the English language: a threat or a complementary tool?
by: Zhou, Lina, et al.
Published: (2025)
by: Zhou, Lina, et al.
Published: (2025)
Nilai aqidah pada novel Rihlah ila Allah karya Najib al-Kaylani
by: Muhammad Muzammil,, et al.
Published: (2023)
by: Muhammad Muzammil,, et al.
Published: (2023)
Malay - English translation strategies in Malaysian children’s film subtitles
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2020)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2020)
The Use Of Explicitation In Multiple Persian
Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret
by: Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar
Published: (2015)
by: Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar
Published: (2015)
Vermeer's skopos theory and its application to the Arabic translation of Miller's Death of a Salesman
by: Jabak, Omar Osman, et al.
Published: (2017)
by: Jabak, Omar Osman, et al.
Published: (2017)
Strategies and difficulties in translating Palestinian women's idioms into English among certified translators
by: Zayed, Mujahed Hossien Tahir
Published: (2023)
by: Zayed, Mujahed Hossien Tahir
Published: (2023)
Adaptive transformations in subtitle translation: an eco-translatology analysis of Hi, Mom
by: Yanan, Yang, et al.
Published: (2024)
by: Yanan, Yang, et al.
Published: (2024)
Cultural difference: analyzing its impact on the advertising translation of international universities
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
Translation of names of figures in the “Mushaf Brunei Darussalam dan Terjemahannya”
by: Salwani Sabtu,, et al.
Published: (2021)
by: Salwani Sabtu,, et al.
Published: (2021)
Chinese-english translation strategies for metaphors based on domestication and foreignization
by: Tian, Dandan, et al.
Published: (2024)
by: Tian, Dandan, et al.
Published: (2024)
Translation errors among bilingual Arabic language students: collocations as an example
by: Ahmad, Aliyu, et al.
Published: (2023)
by: Ahmad, Aliyu, et al.
Published: (2023)
Translators' strategies for the translation of cultural markers from English into Persian in a literary text
by: Saberi, Dariush
Published: (2015)
by: Saberi, Dariush
Published: (2015)
Splitting strategies for preconditioned explicit group schemes
by: Norhashidah Hj. Mohd. Ali Yuzaimi Yunus,, et al.
Published: (2006)
by: Norhashidah Hj. Mohd. Ali Yuzaimi Yunus,, et al.
Published: (2006)
An English-Malay translation memory system
by: Ab. Rahman, Suhaimi, et al.
Published: (2008)
by: Ab. Rahman, Suhaimi, et al.
Published: (2008)
Linguistic and Cultural Analysis of Empathy: Strategies for Japanese-English Translation
by: Becker, Anne
Published: (2018)
by: Becker, Anne
Published: (2018)
Exploring subtitling strategies of metaphor translation from English into Arabic
by: Sahari, Yousef
Published: (2024)
by: Sahari, Yousef
Published: (2024)
Translation quality of Fi’l Muta’addī in the book of Nūrul Yaqīn Fī Sīrati Sayyidil Mursalīn
by: Kurniawan, Rafi Akhbar, et al.
Published: (2023)
by: Kurniawan, Rafi Akhbar, et al.
Published: (2023)
Translating two respiratory Chinese patent medicine package inserts based on Western orientation of theory and methodology
by: Yuan, Wu Yuan, et al.
Published: (2023)
by: Yuan, Wu Yuan, et al.
Published: (2023)
Similar Items
-
Explicitation strategy in the translation of ‘Rihlah Ibn Battutah’ into English
by: Yaakob, Nor Azuwan, et al.
Published: (2020) -
The intricacies of translating the travel of Ibn Battutah from Arabic into Malay
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Published: (2013) -
Analisis makna implisit dan eksplisit dalam penterjemahan buku ‘Rihlah Ibn Battutah’ ke Bahasa Melayu / Syed Nurulakla bin Syed Abdullah
by: Syed Nurulakla, Syed Abdullah
Published: (2015) -
Manuskrip 'Rihlah Ibn Battutah' Tentang Alam Melayu
Satu Penerlitian Sejarah
by: Arsani, Zarifah, et al.
Published: (2017) -
Faktor leksis dan budaya dalam terjemahan Arab-Melayu : satu analisis karya rihlah Ibn Battutah / Syed Nurul Akla Syed Abdullah
by: Syed Abdullah, Syed Nurul Akla
Published: (2001)