Corpus-Based Analysis of Lexical Patterns in Malaysian Secondary School Science and English for Science and Technology Textbooks

The teaching of Science in English in Malaysia has become an issue yet both teachers and material writers are operating in the dark, as they are teaching Science in English, when it is not quite known what scientific English is actually needed in schools. The first step into looking at the type of l...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: N.S. Menon, Sujatha Menon
Format: Thesis
Language:English
English
Published: 2009
Subjects:
Online Access:http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/5683/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/5683/3/FPP_2009_16.pdf
_version_ 1848840167523090432
author N.S. Menon, Sujatha Menon
author_facet N.S. Menon, Sujatha Menon
author_sort N.S. Menon, Sujatha Menon
building UPM Institutional Repository
collection Online Access
description The teaching of Science in English in Malaysia has become an issue yet both teachers and material writers are operating in the dark, as they are teaching Science in English, when it is not quite known what scientific English is actually needed in schools. The first step into looking at the type of language used in schools and required of students for the study of Science in English language and of English for Science and Technology (EST) is, to create a corpus of the language used in these subjects. As there is no existing corpus of the language used in the teaching and learning of Science subjects, nor for the English for Science and Technology subject, this study aims to develop two corpora: one for the Science subjects and one for the English for Science and Technology subject. These corpora will be based on the language used in both the upper secondary Science textbooks and the English for Science and Technology textbooks from two textbook zones in Malaysia. These corpora will create a reference point for scientific and English for Science and Technology lexical patterns used in existing prescribed textbooks and would also aid materials writers and curriculum builders in the process of re-designing teaching materials in future. This thesis analyses the similarities and differences between the lexico-grammatical patterns of scientific English and ‘everyday’ general English language and between scientific English and the language used in the English for Science and Technology textbooks. As this study intends to look at word relationships which involve collocations and multi-word clusters, the concordance software, WordSmith Tools version 4.0 is used for the purpose of text analysis in this study. Through analyses of wordlists, concordance lines and keywords, the lexico-grammatical patterns of both the corpora are identified. The findings indicated that the English for Science and Technology textbooks from both zones were quite dissimilar, not only in vocabulary loading and distribution but also in content focus. This work has also uncovered the inadequacy of the English for Science and Technology textbook to cope with the language needs of the upper secondary Science students as even though there were many patterns shared between the English for Science and Technology and Science textbooks, the language used in the English for Science and Technology textbooks lacked variety. The Science corpus had a greater variety of phrases, prepositions and phrasal verbs than those formed in the English for Science and Technology corpus. The study also found that even though some of the collocations in the Science corpus had predictable flexible combinations, many other collocations could not be easily predicted as they were arbitrarily blocked by usage, thus creating genre specific collocations. The study also found that many of the words when in collocation or compound form often acquire extended meanings which are content specific. General English language grammar rules could not be used to infer the meanings of compound nouns as many of the elements in a compound do not retain their literal meaning and in fact acquire extended meanings. The creation of the Science and English for Science and Technology corpora together with the work done in this thesis on the lexis and phraseology of Scientific English used in prescribed textbooks, should be used as a platform for materials writers to design and develop more relevant and accurate English for Science and Technology textbooks and materials.
first_indexed 2025-11-15T07:23:02Z
format Thesis
id upm-5683
institution Universiti Putra Malaysia
institution_category Local University
language English
English
last_indexed 2025-11-15T07:23:02Z
publishDate 2009
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling upm-56832013-10-02T07:52:11Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/5683/ Corpus-Based Analysis of Lexical Patterns in Malaysian Secondary School Science and English for Science and Technology Textbooks N.S. Menon, Sujatha Menon The teaching of Science in English in Malaysia has become an issue yet both teachers and material writers are operating in the dark, as they are teaching Science in English, when it is not quite known what scientific English is actually needed in schools. The first step into looking at the type of language used in schools and required of students for the study of Science in English language and of English for Science and Technology (EST) is, to create a corpus of the language used in these subjects. As there is no existing corpus of the language used in the teaching and learning of Science subjects, nor for the English for Science and Technology subject, this study aims to develop two corpora: one for the Science subjects and one for the English for Science and Technology subject. These corpora will be based on the language used in both the upper secondary Science textbooks and the English for Science and Technology textbooks from two textbook zones in Malaysia. These corpora will create a reference point for scientific and English for Science and Technology lexical patterns used in existing prescribed textbooks and would also aid materials writers and curriculum builders in the process of re-designing teaching materials in future. This thesis analyses the similarities and differences between the lexico-grammatical patterns of scientific English and ‘everyday’ general English language and between scientific English and the language used in the English for Science and Technology textbooks. As this study intends to look at word relationships which involve collocations and multi-word clusters, the concordance software, WordSmith Tools version 4.0 is used for the purpose of text analysis in this study. Through analyses of wordlists, concordance lines and keywords, the lexico-grammatical patterns of both the corpora are identified. The findings indicated that the English for Science and Technology textbooks from both zones were quite dissimilar, not only in vocabulary loading and distribution but also in content focus. This work has also uncovered the inadequacy of the English for Science and Technology textbook to cope with the language needs of the upper secondary Science students as even though there were many patterns shared between the English for Science and Technology and Science textbooks, the language used in the English for Science and Technology textbooks lacked variety. The Science corpus had a greater variety of phrases, prepositions and phrasal verbs than those formed in the English for Science and Technology corpus. The study also found that even though some of the collocations in the Science corpus had predictable flexible combinations, many other collocations could not be easily predicted as they were arbitrarily blocked by usage, thus creating genre specific collocations. The study also found that many of the words when in collocation or compound form often acquire extended meanings which are content specific. General English language grammar rules could not be used to infer the meanings of compound nouns as many of the elements in a compound do not retain their literal meaning and in fact acquire extended meanings. The creation of the Science and English for Science and Technology corpora together with the work done in this thesis on the lexis and phraseology of Scientific English used in prescribed textbooks, should be used as a platform for materials writers to design and develop more relevant and accurate English for Science and Technology textbooks and materials. 2009 Thesis NonPeerReviewed application/pdf en http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/5683/3/FPP_2009_16.pdf N.S. Menon, Sujatha Menon (2009) Corpus-Based Analysis of Lexical Patterns in Malaysian Secondary School Science and English for Science and Technology Textbooks. PhD thesis, Universiti Putra Malaysia. English language - Study and teaching (Secondary) - Technical English - Case studies English
spellingShingle English language - Study and teaching (Secondary) - Technical English - Case studies
N.S. Menon, Sujatha Menon
Corpus-Based Analysis of Lexical Patterns in Malaysian Secondary School Science and English for Science and Technology Textbooks
title Corpus-Based Analysis of Lexical Patterns in Malaysian Secondary School Science and English for Science and Technology Textbooks
title_full Corpus-Based Analysis of Lexical Patterns in Malaysian Secondary School Science and English for Science and Technology Textbooks
title_fullStr Corpus-Based Analysis of Lexical Patterns in Malaysian Secondary School Science and English for Science and Technology Textbooks
title_full_unstemmed Corpus-Based Analysis of Lexical Patterns in Malaysian Secondary School Science and English for Science and Technology Textbooks
title_short Corpus-Based Analysis of Lexical Patterns in Malaysian Secondary School Science and English for Science and Technology Textbooks
title_sort corpus-based analysis of lexical patterns in malaysian secondary school science and english for science and technology textbooks
topic English language - Study and teaching (Secondary) - Technical English - Case studies
url http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/5683/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/5683/3/FPP_2009_16.pdf