Penterjemahan atau penerjemahan: satu analisis korpus data berkomputer

The lexical of "penterjemahan" and "penerjemahan" have been used by the translators in most of their works. Semantically, both of the particular lexical or words have the same meaning. But morphologically, is it the structure of both lexical still remain or either one must be del...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Jumingan, Muhammad Fauzi
Format: Article
Language:English
Published: Universiti Putra Malaysia Press 2006
Online Access:http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/3570/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/3570/1/Pentetjemahan_atau_Penetjemahan_Satu_Analisis_Korpus_Data_Berkomputer.pdf
_version_ 1848839566486667264
author Jumingan, Muhammad Fauzi
author_facet Jumingan, Muhammad Fauzi
author_sort Jumingan, Muhammad Fauzi
building UPM Institutional Repository
collection Online Access
description The lexical of "penterjemahan" and "penerjemahan" have been used by the translators in most of their works. Semantically, both of the particular lexical or words have the same meaning. But morphologically, is it the structure of both lexical still remain or either one must be deleted? There is an opinion that the lexical are borrowed from Arabic words and the alphabet of "T" must be dropped. At the same time, there is also another opinion about the lexical become the Malay word. Therefore, the "T" must be dropped. So, which is the correct one? According to this matter, this article aims to analyse the using of both lexical based on the corpus data that has been developed by the Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) in co-operation with Universiti Sains Malaysia (USM) since years ago. In the context of modern linguistics development, the use of linguistic corpus whether in manual form or computerised, is valid and consider as one of the real and original data or linguistic sample which can be used.
first_indexed 2025-11-15T07:13:29Z
format Article
id upm-3570
institution Universiti Putra Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T07:13:29Z
publishDate 2006
publisher Universiti Putra Malaysia Press
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling upm-35702015-09-15T00:33:36Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/3570/ Penterjemahan atau penerjemahan: satu analisis korpus data berkomputer Jumingan, Muhammad Fauzi The lexical of "penterjemahan" and "penerjemahan" have been used by the translators in most of their works. Semantically, both of the particular lexical or words have the same meaning. But morphologically, is it the structure of both lexical still remain or either one must be deleted? There is an opinion that the lexical are borrowed from Arabic words and the alphabet of "T" must be dropped. At the same time, there is also another opinion about the lexical become the Malay word. Therefore, the "T" must be dropped. So, which is the correct one? According to this matter, this article aims to analyse the using of both lexical based on the corpus data that has been developed by the Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) in co-operation with Universiti Sains Malaysia (USM) since years ago. In the context of modern linguistics development, the use of linguistic corpus whether in manual form or computerised, is valid and consider as one of the real and original data or linguistic sample which can be used. Universiti Putra Malaysia Press 2006-03 Article PeerReviewed application/pdf en http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/3570/1/Pentetjemahan_atau_Penetjemahan_Satu_Analisis_Korpus_Data_Berkomputer.pdf Jumingan, Muhammad Fauzi (2006) Penterjemahan atau penerjemahan: satu analisis korpus data berkomputer. Pertanika Journal of Social Sciences & Humanities, 14 (1). pp. 43-49. ISSN 0128-7702; ESSN: 2231-8534 http://www.pertanika.upm.edu.my/view_archives.php?journal=JSSH-14-1-3
spellingShingle Jumingan, Muhammad Fauzi
Penterjemahan atau penerjemahan: satu analisis korpus data berkomputer
title Penterjemahan atau penerjemahan: satu analisis korpus data berkomputer
title_full Penterjemahan atau penerjemahan: satu analisis korpus data berkomputer
title_fullStr Penterjemahan atau penerjemahan: satu analisis korpus data berkomputer
title_full_unstemmed Penterjemahan atau penerjemahan: satu analisis korpus data berkomputer
title_short Penterjemahan atau penerjemahan: satu analisis korpus data berkomputer
title_sort penterjemahan atau penerjemahan: satu analisis korpus data berkomputer
url http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/3570/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/3570/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/3570/1/Pentetjemahan_atau_Penetjemahan_Satu_Analisis_Korpus_Data_Berkomputer.pdf