Students' perceptions of translation strategies in French and Malay language: a qualitative approach
Translation plays a key role in foreign language learning and teaching. After the application of translation in Grammar Translation Method, the method had been inadvisable in classroom teaching and learning. However, translation strategies are undeniably one of multiply factors on achieving learners...
| Main Authors: | Abdul Halim, Hazlina, Ang, Lay Hoon, Mansor, Nor Shahila, Mamat, Roslina |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Serials Publications
2016
|
| Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/27976/ http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/27976/1/Students%27%20perceptions%20of%20translation%20strategies%20in%20French%20and%20Malay%20language%20a%20qualitative%20approach.pdf |
Similar Items
Misselection errors in Malay writing among French students
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2015)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2015)
Misselection and related errors in Malay writing among French students
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2016)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2016)
Perception of Malaysian learners on the use of written communication strategies in Mandarin, French and Japanese
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2014)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2014)
The integration of affective domains in French language
learning: translating Molière into Malay
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2022)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2022)
Strategies in translation of slangs French to Malay in the film Les Intouchables (2012)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2022)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2022)
Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2013)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2013)
The writing strategy in French language learning among Malaysian students: A qualitative approach
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2009)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2009)
Motivation and strategies in acquiring the French language among undergraduates in Universiti Putra Malaysia
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2017)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2017)
Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2012)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2012)
Students’ beliefs on translation strategy in
learning German language
by: Bong, Tze Ying, et al.
Published: (2018)
by: Bong, Tze Ying, et al.
Published: (2018)
Students' beliefs on translation strategy in learning German language
by: Bong, Tze Ying, et al.
Published: (2018)
by: Bong, Tze Ying, et al.
Published: (2018)
Communication strategies in French language learning among non-native adult speakers
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2013)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2013)
Malaysian students’ perceptions of writing strategy in French language learning: A quantitative approach
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2009)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2009)
Genre-based translation strategies on cultural references: a systematic review
by: Zhu, Hongxiang, et al.
Published: (2022)
by: Zhu, Hongxiang, et al.
Published: (2022)
The use of literal translation as communication strategy among learners of French in a Malaysian University
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2013)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2013)
French language learning strategies among mobility students
by: Phang, Xin Huey, et al.
Published: (2015)
by: Phang, Xin Huey, et al.
Published: (2015)
Entering a foreign language speaking circle - translation approaches for movie titles from English to Chinese language
by: Ang, Lay Hoon
Published: (2013)
by: Ang, Lay Hoon
Published: (2013)
Communication Strategies in French Language Learning
among Non-Native Adult Speakers / Hazlina Abdul Halim..[etc al.]
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2013)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2013)
Translator’s visibility in mediating confrontational responses of “challenge” strategy at China’s diplomatic press conferences
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2024)
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2024)
Equivalence in French-English subtitles translation of La Vie Scolaire
by: Marzukee, Aimi Samihah, et al.
Published: (2022)
by: Marzukee, Aimi Samihah, et al.
Published: (2022)
Similar sounding words writing strategy by learners of Mandarin as a foreign language
by: Ang, Lay Hoon, et al.
Published: (2019)
by: Ang, Lay Hoon, et al.
Published: (2019)
Manipulation of female stereotypes in Chinese translations of fragrance product descriptions
by: Zhu, Li, et al.
Published: (2023)
by: Zhu, Li, et al.
Published: (2023)
Equivalence in the translation French-English in the film subtitles "Les Intouchablesa"
by: Mohd Jasni, Khairul Anuar, et al.
Published: (2022)
by: Mohd Jasni, Khairul Anuar, et al.
Published: (2022)
Malay - English translation strategies in Malaysian children’s film subtitles
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2020)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2020)
Interaction between gender and translation (1995-2022): A systematic literature review
by: Li, Zhu, et al.
Published: (2023)
by: Li, Zhu, et al.
Published: (2023)
Are mouse noodles actually made from mice? touring street food name translations
by: Zhu, Hongxiang, et al.
Published: (2024)
by: Zhu, Hongxiang, et al.
Published: (2024)
Foreign language listening anxiety among French language learners in Malaysia
by: Majunggi, Jenniesy, et al.
Published: (2021)
by: Majunggi, Jenniesy, et al.
Published: (2021)
The Translation of Address Terms in Showing Politeness from Chinese into English
by: Yu, Chunli, et al.
Published: (2021)
by: Yu, Chunli, et al.
Published: (2021)
The use of translation as a learning method for the German language students in University Putra Malaysia
by: Bong, Tze Ying, et al.
Published: (2015)
by: Bong, Tze Ying, et al.
Published: (2015)
Translating impoliteness - literature review, translation challenges, and translation strategies in cross-cultural communication
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
The pattern and translation of Chinese address terms in contemporary film Happiness Around the Corner
by: Chunli, Yu, et al.
Published: (2022)
by: Chunli, Yu, et al.
Published: (2022)
A systematic literature review of narrative analysis in recent translation studies
by: Wang, Li, et al.
Published: (2020)
by: Wang, Li, et al.
Published: (2020)
Communication strategies in written text among basic learners of Japanese language: a case of Universiti Putra Malaysia’s students
by: Tajuddin, Farah, et al.
Published: (2013)
by: Tajuddin, Farah, et al.
Published: (2013)
MCMSL Translator: Malaysian Text Translator for Manually Coded Malay Sign Language
by: Mazlina, Abdul Majid, et al.
Published: (2014)
by: Mazlina, Abdul Majid, et al.
Published: (2014)
Literal translation as communication strategy in non-native Japanese language learner's written text
by: Tajuddin, Farah, et al.
Published: (2015)
by: Tajuddin, Farah, et al.
Published: (2015)
Subtitle translation of American sitcom The Big Bang Theory from the perspective of eco-translatology
by: Cao, Jing, et al.
Published: (2022)
by: Cao, Jing, et al.
Published: (2022)
Distinguishing transcreation from translation: exploring strategies to render gender stereotypes
by: Zhu, Li, et al.
Published: (2024)
by: Zhu, Li, et al.
Published: (2024)
Kesilapan ejaan dalam terjemahan pelajar bahasa Perancis di Universiti Putra Malaysia
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2016)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2016)
Understanding the choices of terms of address: a sociolinguistic study of Malay cultural practices
by: Mansor, Nor Shahila, et al.
Published: (2018)
by: Mansor, Nor Shahila, et al.
Published: (2018)
Speech to text translation for Malay Language
by: Ali Al-khulaidi, Rami, et al.
Published: (2017)
by: Ali Al-khulaidi, Rami, et al.
Published: (2017)
Similar Items
-
Misselection errors in Malay writing among French students
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2015) -
Misselection and related errors in Malay writing among French students
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2016) -
Perception of Malaysian learners on the use of written communication strategies in Mandarin, French and Japanese
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2014) -
The integration of affective domains in French language
learning: translating Molière into Malay
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2022) -
Strategies in translation of slangs French to Malay in the film Les Intouchables (2012)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2022)