Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French

This study intended to examine the use of literal translation from English and Malay language in the written communication. The objectives were to investigate the most present language used in the translation to French, the use of the literal translation (LT) of Malay and English in the written comm...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Abdul Halim, Hazlina, Abdul Aziz, Adi Yasran, Mamat, Roslina, Abdul Rahim, Normaliza
Format: Article
Language:English
Published: Canadian Center of Science and Education 2013
Online Access:http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/27883/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/27883/1/Literal%20Translation%20from%20English%20and%20Malay%20in%20the%20Written.pdf
_version_ 1848845962687021056
author Abdul Halim, Hazlina
Abdul Aziz, Adi Yasran
Mamat, Roslina
Abdul Rahim, Normaliza
author_facet Abdul Halim, Hazlina
Abdul Aziz, Adi Yasran
Mamat, Roslina
Abdul Rahim, Normaliza
author_sort Abdul Halim, Hazlina
building UPM Institutional Repository
collection Online Access
description This study intended to examine the use of literal translation from English and Malay language in the written communication. The objectives were to investigate the most present language used in the translation to French, the use of the literal translation (LT) of Malay and English in the written communication among across gender, and to determine at which sentence level (words, phrase or syntax) the translation was used by the learners. The research utilized qualitative and quantitative methods of data analysis. The study was conducted among Malay non-native speakers of French as a foreign language at Universiti Putra Malaysia. A total of 50 subjects took part in this study. The task was to complete a writing task of 150-200 words after 100 hours of French learning. The results indicated that Malay language played a more important part in the translation, where 163 elements of translation were found as opposed to 76 elements from English language. Among the translations produced by the learners, 57 items were in the word form, 77 items in the phrase form and 105 items in the sentence form. The results of this study could help in the teaching of French to Malay learners by making them aware of literal translation which already in their repertoire and by encouraging them to use the translation effectively.
first_indexed 2025-11-15T08:55:09Z
format Article
id upm-27883
institution Universiti Putra Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T08:55:09Z
publishDate 2013
publisher Canadian Center of Science and Education
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling upm-278832016-02-18T02:54:03Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/27883/ Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French Abdul Halim, Hazlina Abdul Aziz, Adi Yasran Mamat, Roslina Abdul Rahim, Normaliza This study intended to examine the use of literal translation from English and Malay language in the written communication. The objectives were to investigate the most present language used in the translation to French, the use of the literal translation (LT) of Malay and English in the written communication among across gender, and to determine at which sentence level (words, phrase or syntax) the translation was used by the learners. The research utilized qualitative and quantitative methods of data analysis. The study was conducted among Malay non-native speakers of French as a foreign language at Universiti Putra Malaysia. A total of 50 subjects took part in this study. The task was to complete a writing task of 150-200 words after 100 hours of French learning. The results indicated that Malay language played a more important part in the translation, where 163 elements of translation were found as opposed to 76 elements from English language. Among the translations produced by the learners, 57 items were in the word form, 77 items in the phrase form and 105 items in the sentence form. The results of this study could help in the teaching of French to Malay learners by making them aware of literal translation which already in their repertoire and by encouraging them to use the translation effectively. Canadian Center of Science and Education 2013 Article PeerReviewed application/pdf en http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/27883/1/Literal%20Translation%20from%20English%20and%20Malay%20in%20the%20Written.pdf Abdul Halim, Hazlina and Abdul Aziz, Adi Yasran and Mamat, Roslina and Abdul Rahim, Normaliza (2013) Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French. Asian Social Science, 9 (9). pp. 197-204. ISSN 1911-2017; ESSN: 1911-2025 http://www.ccsenet.org/journal/index.php/ass/article/view/28606 10.5539/ass.v9n9p197
spellingShingle Abdul Halim, Hazlina
Abdul Aziz, Adi Yasran
Mamat, Roslina
Abdul Rahim, Normaliza
Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French
title Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French
title_full Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French
title_fullStr Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French
title_full_unstemmed Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French
title_short Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French
title_sort literal translation from english and malay in the written communication among malay learners of french
url http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/27883/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/27883/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/27883/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/27883/1/Literal%20Translation%20from%20English%20and%20Malay%20in%20the%20Written.pdf