Strategies and nuances in English-Chinese poetry translation: a decadal review

When translating poetry, the unique literary genre poses a significant challenge to the translator's ability. The work of translating English poems into Chinese has a history of 20 years in China. In this paper, the author collected and studied the strategies used in the translation of English...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Yuqing, Chen, Chwee Fang, Ng, Zainal, Zainor Izat
Format: Article
Language:English
Published: AWEJ Publishing 2024
Online Access:http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/120329/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/120329/1/120329.pdf
_version_ 1848868163551232000
author Yuqing, Chen
Chwee Fang, Ng
Zainal, Zainor Izat
author_facet Yuqing, Chen
Chwee Fang, Ng
Zainal, Zainor Izat
author_sort Yuqing, Chen
building UPM Institutional Repository
collection Online Access
description When translating poetry, the unique literary genre poses a significant challenge to the translator's ability. The work of translating English poems into Chinese has a history of 20 years in China. In this paper, the author collected and studied the strategies used in the translation of English poetry into Chinese from 2014 to 2024, focusing on solving the persistent confusion surrounding key terms such as “translation strategy”, “translation method” and “translation technique”. This study aims to clarify these structures and examine their practical significance in the context of real translation. In the decision-making process of translation strategy selection, translators need to balance cultural and aesthetic expectations with the practical application of these strategies. In this paper, a systematic literature review method is adopted as the methodology, and the results emphasize the importance of balancing domestication and foreignization strategies to ensure translation fidelity and emotional resonance. In addition, the study summarizes seven key research gaps, including the need for more empirical research to verify the effectiveness of these strategies in different contexts. This paper emphasizes the value of continuous academic discussion in improving translation practice, respecting both the original text and the nuances of regional languages, thereby contributing to a richer and more effective exchange of Chinese-English literature.
first_indexed 2025-11-15T14:48:01Z
format Article
id upm-120329
institution Universiti Putra Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T14:48:01Z
publishDate 2024
publisher AWEJ Publishing
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling upm-1203292025-09-30T09:15:27Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/120329/ Strategies and nuances in English-Chinese poetry translation: a decadal review Yuqing, Chen Chwee Fang, Ng Zainal, Zainor Izat When translating poetry, the unique literary genre poses a significant challenge to the translator's ability. The work of translating English poems into Chinese has a history of 20 years in China. In this paper, the author collected and studied the strategies used in the translation of English poetry into Chinese from 2014 to 2024, focusing on solving the persistent confusion surrounding key terms such as “translation strategy”, “translation method” and “translation technique”. This study aims to clarify these structures and examine their practical significance in the context of real translation. In the decision-making process of translation strategy selection, translators need to balance cultural and aesthetic expectations with the practical application of these strategies. In this paper, a systematic literature review method is adopted as the methodology, and the results emphasize the importance of balancing domestication and foreignization strategies to ensure translation fidelity and emotional resonance. In addition, the study summarizes seven key research gaps, including the need for more empirical research to verify the effectiveness of these strategies in different contexts. This paper emphasizes the value of continuous academic discussion in improving translation practice, respecting both the original text and the nuances of regional languages, thereby contributing to a richer and more effective exchange of Chinese-English literature. AWEJ Publishing 2024 Article PeerReviewed text en http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/120329/1/120329.pdf Yuqing, Chen and Chwee Fang, Ng and Zainal, Zainor Izat (2024) Strategies and nuances in English-Chinese poetry translation: a decadal review. Arab World English Journal For Translation and Literary Studies, 8 (3). pp. 22-35. ISSN 2550-1542 https://awej-tls.org/strategies-and-nuances-in-english-chinese-poetry-translation-a-decadal-review/ 10.24093/awejtls/vol8no3.3
spellingShingle Yuqing, Chen
Chwee Fang, Ng
Zainal, Zainor Izat
Strategies and nuances in English-Chinese poetry translation: a decadal review
title Strategies and nuances in English-Chinese poetry translation: a decadal review
title_full Strategies and nuances in English-Chinese poetry translation: a decadal review
title_fullStr Strategies and nuances in English-Chinese poetry translation: a decadal review
title_full_unstemmed Strategies and nuances in English-Chinese poetry translation: a decadal review
title_short Strategies and nuances in English-Chinese poetry translation: a decadal review
title_sort strategies and nuances in english-chinese poetry translation: a decadal review
url http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/120329/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/120329/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/120329/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/120329/1/120329.pdf