Adaptive transformations in subtitle translation: an eco-translatology analysis of Hi, Mom
Eco-translatology is a translation theory that was proposed by Chinese scholar Professor Hu Gengshen, which views translation as a process of adaptation and selection within a complex ecological environment comprising linguistic, cultural, and communicative dimensions. In recent years, with the grow...
| Main Authors: | Yanan, Yang, Abdullah, Muhammad Alif Redzuan, Syed Abdullah, Syed Nurulakla |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Human Resources Management Academic Research Society (HRMARS)
2024
|
| Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/119509/ http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/119509/1/119509.pdf |
Similar Items
Subtitle translation of American sitcom The Big Bang Theory from the perspective of eco-translatology
by: Cao, Jing, et al.
Published: (2022)
by: Cao, Jing, et al.
Published: (2022)
Reader’s perception and translator’s adaptation strategies of cultural humor in the English translation of The Scholars
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
Translation of Hmong Folklore Terms in Hmong Oral Epic ‘Creating Heaven and Earth’ From the Perspective of Eco-Translatology
by: Ng, Boon Sim, et al.
Published: (2024)
by: Ng, Boon Sim, et al.
Published: (2024)
Translation of Hmong folklore terms in Hmong oral epic “creating heaven and earth” from the perspective of eco-translatology
by: Li, Xiong, et al.
Published: (2024)
by: Li, Xiong, et al.
Published: (2024)
Cultural difference: analyzing its impact on the advertising translation of international universities
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
Translating two respiratory Chinese patent medicine package inserts based on Western orientation of theory and methodology
by: Yuan, Wu Yuan, et al.
Published: (2023)
by: Yuan, Wu Yuan, et al.
Published: (2023)
Evaluating Google Neural Machine Translation from Chinese to English: technical vs. literary texts
by: Zhang, Zhongming, et al.
Published: (2025)
by: Zhang, Zhongming, et al.
Published: (2025)
MOM : the digital library system in IIUM Library
by: Abdullah, Sarifah, et al.
Published: (2009)
by: Abdullah, Sarifah, et al.
Published: (2009)
A pragmatic investigation of the translation of swearwords in
Arabic-English film subtitling
by: Sabtan, Yasser Muhammad Naguib
Published: (2022)
by: Sabtan, Yasser Muhammad Naguib
Published: (2022)
Exploring subtitling strategies of metaphor translation from English into Arabic
by: Sahari, Yousef
Published: (2024)
by: Sahari, Yousef
Published: (2024)
Translation of metaphors into Persian in the subtitling of American movies / Ahmad Iranmanesh
by: Iranmanesh, Ahmad
Published: (2014)
by: Iranmanesh, Ahmad
Published: (2014)
Malay - English translation strategies in Malaysian children’s film subtitles
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2020)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2020)
Equivalence in French-English subtitles translation of La Vie Scolaire
by: Marzukee, Aimi Samihah, et al.
Published: (2022)
by: Marzukee, Aimi Samihah, et al.
Published: (2022)
Equivalence in the translation French-English in the film subtitles "Les Intouchablesa"
by: Mohd Jasni, Khairul Anuar, et al.
Published: (2022)
by: Mohd Jasni, Khairul Anuar, et al.
Published: (2022)
Translating impoliteness - literature review, translation challenges, and translation strategies in cross-cultural communication
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
The impact of ChatGPT on part-time translators working with the English language: a threat or a complementary tool?
by: Zhou, Lina, et al.
Published: (2025)
by: Zhou, Lina, et al.
Published: (2025)
Strategies for translating Arabic similes in Al- Manfaluti's Al-Abrat into English
by: Talal Zahrawi, Rasha M., et al.
Published: (2024)
by: Talal Zahrawi, Rasha M., et al.
Published: (2024)
Translation Of Humour In Subtitles Of Personification-Based Animation From English Into Persian
by: Ghassemiazghandi, Mozhgan
Published: (2019)
by: Ghassemiazghandi, Mozhgan
Published: (2019)
Bibliometric analysis of Arabic Rhetoric in the translation and transcreation of literary texts
by: Al Zahrawi, Rasha T., et al.
Published: (2024)
by: Al Zahrawi, Rasha T., et al.
Published: (2024)
Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2016)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2016)
The intricacies of translating the travel of Ibn Battutah from Arabic into Malay
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Published: (2013)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Published: (2013)
Moms, I need your milk!
by: Hasan, Taufiq Hidayat
Published: (2019)
by: Hasan, Taufiq Hidayat
Published: (2019)
Mom and Dad for students in Residential College
by: UMP, PNC
Published: (2020)
by: UMP, PNC
Published: (2020)
A comprehensive comparative study of MOM for adaptive interoperability communications in service oriented architecture
by: Muhamad Ibrahim, Najhan, et al.
Published: (2019)
by: Muhamad Ibrahim, Najhan, et al.
Published: (2019)
Subtitling Francophone World Cinema: Narratives of Identity, Alterity and Power in Audiovisual Translation
by: Leveridge, Francesca
Published: (2023)
by: Leveridge, Francesca
Published: (2023)
Translation of humour in the English subtitles of two Malaysian Chinese films / Tu Kah Yee
by: Tu , Kah Yee
Published: (2020)
by: Tu , Kah Yee
Published: (2020)
Lexical Features And Translation Of Cultural References In The Chinese Subtitles Of Selected Feature And Animated Feature Films
by: Zhang, Yadan
Published: (2024)
by: Zhang, Yadan
Published: (2024)
Exploring Translation Strategies Of Arabic Subtitles On Sexual Taboos In The English Drama Series “sex Education”
by: Alnusairat, Suhib Ahmad Saleh
Published: (2024)
by: Alnusairat, Suhib Ahmad Saleh
Published: (2024)
Overcoming cultural constraints in translating English series: a case study of subtitling family guy into Arabic
by: Debbas, Manar, et al.
Published: (2020)
by: Debbas, Manar, et al.
Published: (2020)
Representing political attitudes through recontextualizing the metaphor ‘Shuai Guo’ in English-translated Chinese diplomatic discourse
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
Vermeer's skopos theory and its application to the Arabic translation of Miller's Death of a Salesman
by: Jabak, Omar Osman, et al.
Published: (2017)
by: Jabak, Omar Osman, et al.
Published: (2017)
If mom is still around, shes the happiest person Nur Shairah
by: Siti Nur Azwin, Zulkapri
Published: (2019)
by: Siti Nur Azwin, Zulkapri
Published: (2019)
Mapping cultural diversity: a visualized bibliometric examination of cross-cultural learning
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
Difficulties faced by non-native translators in translating figurative local Libyan language to English
by: Mohammed Alhemmair Alwash, Lutfi Mohammed, et al.
Published: (2022)
by: Mohammed Alhemmair Alwash, Lutfi Mohammed, et al.
Published: (2022)
Healthy air, healthy mom: Experimental evidence from Chinese power plants
by: Rahman, Muhammad Habibur, et al.
Published: (2020)
by: Rahman, Muhammad Habibur, et al.
Published: (2020)
Chinese-english translation strategies for metaphors based on domestication and foreignization
by: Tian, Dandan, et al.
Published: (2024)
by: Tian, Dandan, et al.
Published: (2024)
Problems in amateur subtitling of English movies into Arabic
by: Khalaf, Abed Shahooth, et al.
Published: (2014)
by: Khalaf, Abed Shahooth, et al.
Published: (2014)
Translation of names of figures in the “Mushaf Brunei Darussalam dan Terjemahannya”
by: Salwani Sabtu,, et al.
Published: (2021)
by: Salwani Sabtu,, et al.
Published: (2021)
Hi-Viz Florescent SOTRA
by: Noralisa, Ismail, et al.
Published: (2015)
by: Noralisa, Ismail, et al.
Published: (2015)
Agriculture to go hi-tech
by: Loh , Foon Fong
Published: (2012)
by: Loh , Foon Fong
Published: (2012)
Similar Items
-
Subtitle translation of American sitcom The Big Bang Theory from the perspective of eco-translatology
by: Cao, Jing, et al.
Published: (2022) -
Reader’s perception and translator’s adaptation strategies of cultural humor in the English translation of The Scholars
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024) -
Translation of Hmong Folklore Terms in Hmong Oral Epic ‘Creating Heaven and Earth’ From the Perspective of Eco-Translatology
by: Ng, Boon Sim, et al.
Published: (2024) -
Translation of Hmong folklore terms in Hmong oral epic “creating heaven and earth” from the perspective of eco-translatology
by: Li, Xiong, et al.
Published: (2024) -
Cultural difference: analyzing its impact on the advertising translation of international universities
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)