Adaptive transformations in subtitle translation: an eco-translatology analysis of Hi, Mom

Eco-translatology is a translation theory that was proposed by Chinese scholar Professor Hu Gengshen, which views translation as a process of adaptation and selection within a complex ecological environment comprising linguistic, cultural, and communicative dimensions. In recent years, with the grow...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Yanan, Yang, Abdullah, Muhammad Alif Redzuan, Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Format: Article
Language:English
Published: Human Resources Management Academic Research Society (HRMARS) 2024
Online Access:http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/119509/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/119509/1/119509.pdf
_version_ 1848867987394658304
author Yanan, Yang
Abdullah, Muhammad Alif Redzuan
Syed Abdullah, Syed Nurulakla
author_facet Yanan, Yang
Abdullah, Muhammad Alif Redzuan
Syed Abdullah, Syed Nurulakla
author_sort Yanan, Yang
building UPM Institutional Repository
collection Online Access
description Eco-translatology is a translation theory that was proposed by Chinese scholar Professor Hu Gengshen, which views translation as a process of adaptation and selection within a complex ecological environment comprising linguistic, cultural, and communicative dimensions. In recent years, with the growing global reach of the film industry, subtitle translation has become more important for the development of Chinese films on the international stage. As one of the key links in cross-cultural communication, the quality of film subtitle translation affects the box office and viewing experience. Hi, Mom, a widely acclaimed Chinese family comedy, topped China’s box office during the Chinese New Year in 2021 and ascended to the third place in the global box office, and high-quality subtitle translation is indispensable to its success. Based on the theoretical framework of Eco-translatology theory, this study discusses the subtitle translation of Hi, Mom to analyze translators’ adaptive transformation in linguistic, cultural, and communicative dimensions. By selecting and analyzing ten representative examples from key scenes and dialogues, the findings show that in the translation process of Hi, Mom’s subtitles, different translation techniques were adopted that include the applications of amplification, omission, free translation, cultural substitution and explicitation to achieve adaptive transformations in the linguistic, cultural, and communicative dimensions. These insights contribute to the growing body of research on Eco-translatology and offer practical guidelines for improving subtitle translation practices to better engage international audiences.
first_indexed 2025-11-15T14:45:13Z
format Article
id upm-119509
institution Universiti Putra Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T14:45:13Z
publishDate 2024
publisher Human Resources Management Academic Research Society (HRMARS)
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling upm-1195092025-08-27T03:51:28Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/119509/ Adaptive transformations in subtitle translation: an eco-translatology analysis of Hi, Mom Yanan, Yang Abdullah, Muhammad Alif Redzuan Syed Abdullah, Syed Nurulakla Eco-translatology is a translation theory that was proposed by Chinese scholar Professor Hu Gengshen, which views translation as a process of adaptation and selection within a complex ecological environment comprising linguistic, cultural, and communicative dimensions. In recent years, with the growing global reach of the film industry, subtitle translation has become more important for the development of Chinese films on the international stage. As one of the key links in cross-cultural communication, the quality of film subtitle translation affects the box office and viewing experience. Hi, Mom, a widely acclaimed Chinese family comedy, topped China’s box office during the Chinese New Year in 2021 and ascended to the third place in the global box office, and high-quality subtitle translation is indispensable to its success. Based on the theoretical framework of Eco-translatology theory, this study discusses the subtitle translation of Hi, Mom to analyze translators’ adaptive transformation in linguistic, cultural, and communicative dimensions. By selecting and analyzing ten representative examples from key scenes and dialogues, the findings show that in the translation process of Hi, Mom’s subtitles, different translation techniques were adopted that include the applications of amplification, omission, free translation, cultural substitution and explicitation to achieve adaptive transformations in the linguistic, cultural, and communicative dimensions. These insights contribute to the growing body of research on Eco-translatology and offer practical guidelines for improving subtitle translation practices to better engage international audiences. Human Resources Management Academic Research Society (HRMARS) 2024-09-19 Article PeerReviewed text en cc_by_4 http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/119509/1/119509.pdf Yanan, Yang and Abdullah, Muhammad Alif Redzuan and Syed Abdullah, Syed Nurulakla (2024) Adaptive transformations in subtitle translation: an eco-translatology analysis of Hi, Mom. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 14 (9). pp. 1206-1222. ISSN 2222-6990 https://hrmars.com/index.php/IJARBSS/article/view/22734/Adaptive-Transformations-in-Subtitle-Translation-An-Eco-Translatology-Analysis-of-Hi-Mom 10.6007/ijarbss/v14-i9/22734
spellingShingle Yanan, Yang
Abdullah, Muhammad Alif Redzuan
Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Adaptive transformations in subtitle translation: an eco-translatology analysis of Hi, Mom
title Adaptive transformations in subtitle translation: an eco-translatology analysis of Hi, Mom
title_full Adaptive transformations in subtitle translation: an eco-translatology analysis of Hi, Mom
title_fullStr Adaptive transformations in subtitle translation: an eco-translatology analysis of Hi, Mom
title_full_unstemmed Adaptive transformations in subtitle translation: an eco-translatology analysis of Hi, Mom
title_short Adaptive transformations in subtitle translation: an eco-translatology analysis of Hi, Mom
title_sort adaptive transformations in subtitle translation: an eco-translatology analysis of hi, mom
url http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/119509/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/119509/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/119509/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/119509/1/119509.pdf