A study on the translation of culture-specific items in character depiction in the English version of Pu Songling‟s Liaozhai Zhiyi
The characterization through literary translation is crucial to the international dissemination and reception of literary works. Nevertheless, the research on the translation of character depiction in Liaozhai Zhiyi greatly falls behind other translation themes of Liaozhai Zhiyi. This study is inten...
| Main Authors: | Yi, Shuihan, Ng, Chwee Fang, Abdul Halim, Hazlina |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Sciedu Press
2024
|
| Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/119211/ http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/119211/1/119211.pdf |
Similar Items
Reconstructing the fictional character of Fourteenth Daughter Xin (Xin Shisi Niang) in the English Translation of Liaozhai Zhiyi
by: Yi, Shuihan, et al.
Published: (2025)
by: Yi, Shuihan, et al.
Published: (2025)
The depiction of the leading male characters in the film of Alfred Hitchcock
by: Meor Zailan Sulaiman,
Published: (1989)
by: Meor Zailan Sulaiman,
Published: (1989)
Strategies of translating Culture-Specific Items (CSIs) in Mo Yan’s Red Sorghum
by: Zuo, Yunchao, et al.
Published: (2025)
by: Zuo, Yunchao, et al.
Published: (2025)
Translation of Culture-Specific-Items in religious texts : a case study of the Noble Qur’an
by: Ayyad, Ghada Rajeh, et al.
Published: (2021)
by: Ayyad, Ghada Rajeh, et al.
Published: (2021)
The Malay version of dialysis specific nutrition literacy scale (DSNLS): translation and face validation
by: Sulaiman, Norhasmah, et al.
Published: (2024)
by: Sulaiman, Norhasmah, et al.
Published: (2024)
Life depicted in images
by: Foong, Pek Yee
Published: (2019)
by: Foong, Pek Yee
Published: (2019)
Manipulation Of Ideological And Culture-Specific Items In The Audiovisual Translation From French Into Arabic Of Voiced-Over Documentaries
by: Chabbak, Salma
Published: (2018)
by: Chabbak, Salma
Published: (2018)
The translator’s voice through the translation of characters’ names in Bian Cheng
by: Guo, Xiaohui, et al.
Published: (2020)
by: Guo, Xiaohui, et al.
Published: (2020)
Rasch analysis of the 23-item version of the Roland Morris Disability Questionnaire
by: Kent, Peter, et al.
Published: (2015)
by: Kent, Peter, et al.
Published: (2015)
The reliability and validity of the Malay version 17-item diabetes distress scale
by: Chew, Boon How, et al.
Published: (2015)
by: Chew, Boon How, et al.
Published: (2015)
JanPU @ Bukit Tinggi
by: Syahrina, Ahmad
Published: (2009)
by: Syahrina, Ahmad
Published: (2009)
The depiction of marketing and marketers in the news media
by: Cluley, Robert
Published: (2016)
by: Cluley, Robert
Published: (2016)
Salingers depiction of trauma in The Catcher in the Rye
by: Wan Yahya, Wan Roselezam, et al.
Published: (2014)
by: Wan Yahya, Wan Roselezam, et al.
Published: (2014)
Critical appraisal of a brief 5 item version of the Neck Disability Index
by: Gabel, C., et al.
Published: (2014)
by: Gabel, C., et al.
Published: (2014)
Development of the short version of the Scales of General Well-Being: the 14-item SGWB
by: Longo, Ylenio, et al.
Published: (2018)
by: Longo, Ylenio, et al.
Published: (2018)
Howard Goldblattâs translation practice and translation thoughts
by: Zuo, Yunchao, et al.
Published: (2021)
by: Zuo, Yunchao, et al.
Published: (2021)
The Measure of Processes of Care 20-Item (MPOC-20): Validity and Reliability of the Malay Version
by: Nor Farah Mohamad Fauzi,, et al.
Published: (2015)
by: Nor Farah Mohamad Fauzi,, et al.
Published: (2015)
Exploratory factor analysis and psychometrics properties of the Malay version Metacognitive Questionnaire 30 items
by: Mukhtar, Firdaus, et al.
Published: (2018)
by: Mukhtar, Firdaus, et al.
Published: (2018)
Comparing Two Language Version Of Science
Achievement Tests Using Differential
Item Functioning
by: Ong , Saw Lan
Published: (2007)
by: Ong , Saw Lan
Published: (2007)
Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test
by: Sowtali, Siti Noorkhairina, et al.
Published: (2016)
by: Sowtali, Siti Noorkhairina, et al.
Published: (2016)
Translation and validation of the Malay version of the
Stroke Knowledge Test
by: Sowtali, Siti Noorkhairina, et al.
Published: (2016)
by: Sowtali, Siti Noorkhairina, et al.
Published: (2016)
Comparing Translated Science Achievement Test Using Differential Item Functioning.
by: Ong, Saw Lan, et al.
Published: (2006)
by: Ong, Saw Lan, et al.
Published: (2006)
Structure, properties and formation of PuCrO3 and PuAlO3 of relevance to doped nuclear fuels
by: Fullarton, M., et al.
Published: (2013)
by: Fullarton, M., et al.
Published: (2013)
Poliol sawit hasilkan penyalut PU bermutu
Published: (2008)
Published: (2008)
Psychometric profile of Malaysian version of the Depressive, Anxiety and Stress Scale 42-item (DASS-42)
by: Musa, Ramli, et al.
Published: (2012)
by: Musa, Ramli, et al.
Published: (2012)
A Psychometric Examination of a Modified Eight-Item Version of the Children’s Eating Disorder Examination
by: Jongenelis, Michelle, et al.
Published: (2014)
by: Jongenelis, Michelle, et al.
Published: (2014)
Translation and validation of Malay version of the simplified diabetic knowledge test
by: Md Aris, Mohd Aznan, et al.
Published: (2018)
by: Md Aris, Mohd Aznan, et al.
Published: (2018)
Translation and validation of Malay version of the simplified diabetes knowledge test
by: Md Aris, Mohd Aznan, et al.
Published: (2018)
by: Md Aris, Mohd Aznan, et al.
Published: (2018)
Text-close thick translations in two English versions of Laozi
by: Huang, Weixing, et al.
Published: (2019)
by: Huang, Weixing, et al.
Published: (2019)
Translation and validation of the Treatment Motivation Questionnaire TMQ to Malay version
by: Engku Kamarudin, Engku Mardiah, et al.
Published: (2021)
by: Engku Kamarudin, Engku Mardiah, et al.
Published: (2021)
Seeing the Unseen: Confronting the Real in Depictions of Lived Environments
by: Galvin, Vanessa
Published: (2012)
by: Galvin, Vanessa
Published: (2012)
Customs (adab) of governance as depicted in traditional Malay literature
by: Hamdan, Rahimah, et al.
Published: (2017)
by: Hamdan, Rahimah, et al.
Published: (2017)
Translating political terms in China's political discourse: a critical review
by: Sun Aina, et al.
Published: (2022)
by: Sun Aina, et al.
Published: (2022)
Analysis Of The Translation Into Arabic Of Religious Items Of The Da Vinci Code By Dan Brown
by: Mohammed Aldweikat, Amjad Qasem
Published: (2015)
by: Mohammed Aldweikat, Amjad Qasem
Published: (2015)
Simulating radiation damage in Ga stabilised [delta]-Pu
by: Robinson, Marc, et al.
Published: (2011)
by: Robinson, Marc, et al.
Published: (2011)
PU MOHAMAD AMIRUL AMIN KUPAS PERANAN WANITA
by: MPRC, Pusat Media & Perhubungan Awam
Published: (2016)
by: MPRC, Pusat Media & Perhubungan Awam
Published: (2016)
Strategies and nuances in English-Chinese poetry translation: a decadal review
by: Yuqing, Chen, et al.
Published: (2024)
by: Yuqing, Chen, et al.
Published: (2024)
Translation and validation study of the Malaysian version
of the childbirth experience questionnaire - CEQ
by: Al-Kubaisi, Muna Khaleel Dheyab, et al.
Published: (2018)
by: Al-Kubaisi, Muna Khaleel Dheyab, et al.
Published: (2018)
Characters’ politeness strategies in giving command:
should translators keep them?
by: Ardi, Havid, et al.
Published: (2018)
by: Ardi, Havid, et al.
Published: (2018)
Comparative studies on English translation of the four main characters’ titles in “Xiyouji”
by: Deng, Lulu, et al.
Published: (2024)
by: Deng, Lulu, et al.
Published: (2024)
Similar Items
-
Reconstructing the fictional character of Fourteenth Daughter Xin (Xin Shisi Niang) in the English Translation of Liaozhai Zhiyi
by: Yi, Shuihan, et al.
Published: (2025) -
The depiction of the leading male characters in the film of Alfred Hitchcock
by: Meor Zailan Sulaiman,
Published: (1989) -
Strategies of translating Culture-Specific Items (CSIs) in Mo Yan’s Red Sorghum
by: Zuo, Yunchao, et al.
Published: (2025) -
Translation of Culture-Specific-Items in religious texts : a case study of the Noble Qur’an
by: Ayyad, Ghada Rajeh, et al.
Published: (2021) -
The Malay version of dialysis specific nutrition literacy scale (DSNLS): translation and face validation
by: Sulaiman, Norhasmah, et al.
Published: (2024)