Verbally expressed humor translation strategy in audiovisual products: a systematic literature review
Verbally Expressed Humor (VEH) is a form of humor that through language, written or spoken, to create comic effects. VEH translation in audiovisual products has been a great challenge due to the cultural and linguistic gap in target culture, and the translation inaccuracy and bias bring confusion to...
| Main Authors: | Tong, Man Yu, Abdul Halim, Hazlina, Sim, Ng Boon |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Sciedu Press
2024
|
| Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/116663/ http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/116663/1/116663.pdf |
Similar Items
Reader’s perception and translator’s adaptation strategies of cultural humor in the English translation of The Scholars
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
Does Ellen DeGeneres adopt rhetorical strategies in her talk show’s monologues for verbal humor?
by: Zhou, Tianli, et al.
Published: (2022)
by: Zhou, Tianli, et al.
Published: (2022)
Examining rhetorical strategies in humorous discourses: a systematic review
by: Tianli, Zhou, et al.
Published: (2022)
by: Tianli, Zhou, et al.
Published: (2022)
A systematic literature review of narrative analysis in recent translation studies
by: Wang, Li, et al.
Published: (2020)
by: Wang, Li, et al.
Published: (2020)
A systematic literature review of film title translation
by: Hu, Xiaojing, et al.
Published: (2025)
by: Hu, Xiaojing, et al.
Published: (2025)
Subtitling Francophone World Cinema: Narratives of Identity, Alterity and Power in Audiovisual Translation
by: Leveridge, Francesca
Published: (2023)
by: Leveridge, Francesca
Published: (2023)
A systematic literature review on the translator's voice
by: Guo, Xiaohui, et al.
Published: (2023)
by: Guo, Xiaohui, et al.
Published: (2023)
A systematic literature review of intersemiotic translation and meaning
by: Yubin, Zheng, et al.
Published: (2025)
by: Yubin, Zheng, et al.
Published: (2025)
A systematic literature review of tourism translation and power
by: Lu, Rong, et al.
Published: (2023)
by: Lu, Rong, et al.
Published: (2023)
Manipulation Of Ideological And Culture-Specific Items In The Audiovisual Translation From French Into Arabic Of Voiced-Over Documentaries
by: Chabbak, Salma
Published: (2018)
by: Chabbak, Salma
Published: (2018)
Exploring the translation of non-verbal behaviour in fiction into Malay
by: Haslina Haroon,
Published: (2022)
by: Haslina Haroon,
Published: (2022)
Translating impoliteness - literature review, translation challenges, and translation strategies in cross-cultural communication
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
End-to-end audiovisual speech recognition
by: Petridis, Stavros, et al.
Published: (2018)
by: Petridis, Stavros, et al.
Published: (2018)
Appraisal theory in translation studies—a systematic literature review
by: Qi, Yuan Liu, et al.
Published: (2022)
by: Qi, Yuan Liu, et al.
Published: (2022)
Humoral theory circulating in religious literature in England, c.1300-1500
by: Maryan, Rebecca
Published: (2016)
by: Maryan, Rebecca
Published: (2016)
Systematic literature review of food-related translation from 2004 to 2024
by: Zhang, Qi, et al.
Published: (2025)
by: Zhang, Qi, et al.
Published: (2025)
A systematic review of humor employed in teaching English as a second language in Asia
by: Tianli, Zhou, et al.
Published: (2024)
by: Tianli, Zhou, et al.
Published: (2024)
Strategi penyarikataan humor Deadpool: kekal, sisih atau tambah?
by: Mohamad Zakuan Tuan Ibharim,, et al.
Published: (2021)
by: Mohamad Zakuan Tuan Ibharim,, et al.
Published: (2021)
Malay - English translation strategies in Malaysian children’s film subtitles
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2020)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2020)
Writing Cinematic Sound: Audiovisual Phrasing and Screenwriting
Practice
by: Strand, Joachim Wichman
Published: (2023)
by: Strand, Joachim Wichman
Published: (2023)
Interaction between gender and translation (1995-2022): A systematic literature review
by: Li, Zhu, et al.
Published: (2023)
by: Li, Zhu, et al.
Published: (2023)
Strategies in translation of slangs French to Malay in the film Les Intouchables (2012)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2022)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2022)
A systematic literature review on vision-based hand gesture for sign language translation
by: Rina Tasia Johar,, et al.
Published: (2023)
by: Rina Tasia Johar,, et al.
Published: (2023)
A mystery or a route? a systematic literature review of transcreation and translation studies
by: Zhu, He, et al.
Published: (2024)
by: Zhu, He, et al.
Published: (2024)
Verbal and non-verbal communication strategies in English as a business lingua franca (BELF) / Seval Birlik
by: Seval , Birlik
Published: (2018)
by: Seval , Birlik
Published: (2018)
Genre-based translation strategies on cultural references: a systematic review
by: Zhu, Hongxiang, et al.
Published: (2022)
by: Zhu, Hongxiang, et al.
Published: (2022)
How Does the Agent’s Perceived Intentions Change Consumers Response to the Humorous (Disparagement Humor) Advertisement in Morocco?
by: Nejjar, Ichraq
Published: (2012)
by: Nejjar, Ichraq
Published: (2012)
The use of literal translation as communication strategy among learners of French in a Malaysian University
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2013)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2013)
Systematic literature review of Ecological Discourse Analysis from 2014 to 2023
by: Chu, Aixuan, et al.
Published: (2024)
by: Chu, Aixuan, et al.
Published: (2024)
Effect of attentional load on audiovisual speech perception: evidence from ERPs
by: Alsius, Agnes, et al.
Published: (2014)
by: Alsius, Agnes, et al.
Published: (2014)
Audiovisual feedback device use by health care professionals during CPR: A systematic review and meta-analysis of randomised and non-randomised trials
by: Kirkbright, S., et al.
Published: (2014)
by: Kirkbright, S., et al.
Published: (2014)
Students’ beliefs on translation strategy in
learning German language
by: Bong, Tze Ying, et al.
Published: (2018)
by: Bong, Tze Ying, et al.
Published: (2018)
Students' beliefs on translation strategy in learning German language
by: Bong, Tze Ying, et al.
Published: (2018)
by: Bong, Tze Ying, et al.
Published: (2018)
A critical exploration of cultural and aesthetic representation of Shandong dialect translation in Red Sorghum
by: Yu, Yanqing, et al.
Published: (2024)
by: Yu, Yanqing, et al.
Published: (2024)
Majalah humor Melayu dan cabaran pemasarannya
by: Hamedi Mohd Adnan,
Published: (1997)
by: Hamedi Mohd Adnan,
Published: (1997)
Is it time for an elemental and humoral (re)turn in archaeology?
by: Jones, Richard, et al.
Published: (2016)
by: Jones, Richard, et al.
Published: (2016)
Unsur humor dalam rancangan televisyen popular
by: Mohd A. Rashid, Siti Norsyahida, et al.
Published: (2016)
by: Mohd A. Rashid, Siti Norsyahida, et al.
Published: (2016)
Ethical challenges in European parliamentary debates with regards to audiovisual sexual risks on the internet
by: Pastorino, Agnese
Published: (2020)
by: Pastorino, Agnese
Published: (2020)
The impact of audiovisual feedback on the learning outcomes of a remote and virtual laboratory class
by: Lindsay, Euan, et al.
Published: (2009)
by: Lindsay, Euan, et al.
Published: (2009)
Dancing around the subject with robots: Ethical communication as a "triple audiovisual reality"
by: Sandry, Eleanor
Published: (2012)
by: Sandry, Eleanor
Published: (2012)
Similar Items
-
Reader’s perception and translator’s adaptation strategies of cultural humor in the English translation of The Scholars
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024) -
Does Ellen DeGeneres adopt rhetorical strategies in her talk show’s monologues for verbal humor?
by: Zhou, Tianli, et al.
Published: (2022) -
Examining rhetorical strategies in humorous discourses: a systematic review
by: Tianli, Zhou, et al.
Published: (2022) -
A systematic literature review of narrative analysis in recent translation studies
by: Wang, Li, et al.
Published: (2020) -
A systematic literature review of film title translation
by: Hu, Xiaojing, et al.
Published: (2025)