Strategies for translating Arabic similes in Al- Manfaluti's Al-Abrat into English

This paper presents a comprehensive analysis of the English translation techniques applied to Arabic similes in Mustafa Lutfi al-Manfaluti's seminal work, "Al-Abrat." Utilising Pierini’s (2007) theoretical framework, the study examines the complexities and nuances involved in translat...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Talal Zahrawi, Rasha M., Syed Abdullah, Syed Nurulakla, Mustapha, Nik Farhan, Redzuan Abdullah, Muhammad Alif
Format: Article
Language:English
Published: Human Resources Management Academic Research Society (HRMARS) 2024
Online Access:http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/116507/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/116507/1/116507.pdf
_version_ 1848867020663160832
author Talal Zahrawi, Rasha M.
Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Mustapha, Nik Farhan
Redzuan Abdullah, Muhammad Alif
author_facet Talal Zahrawi, Rasha M.
Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Mustapha, Nik Farhan
Redzuan Abdullah, Muhammad Alif
author_sort Talal Zahrawi, Rasha M.
building UPM Institutional Repository
collection Online Access
description This paper presents a comprehensive analysis of the English translation techniques applied to Arabic similes in Mustafa Lutfi al-Manfaluti's seminal work, "Al-Abrat." Utilising Pierini’s (2007) theoretical framework, the study examines the complexities and nuances involved in translating Arabic similes into English, focusing on the translation by Majid Khan Malik Siddiqui. The research methodically analyses a selection of 200 similes from the book, exploring the various strategies employed in the translation process. The study reveals a predominant use of literal translation, reflecting a strong commitment to maintaining the integrity of the original text. Additionally, it discusses the role of creative adaptation and simile reduction in addressing cultural and linguistic challenges, emphasising the translator’s role as a cultural mediator. The findings contribute to the understanding of translation practices in literary contexts, highlighting the importance of cultural and contextual awareness in the translation of figurative language. This paper underscores the significance of translation in bridging linguistic and cultural divides, enriching the appreciation of Arabic literature in the English-speaking world.
first_indexed 2025-11-15T14:29:52Z
format Article
id upm-116507
institution Universiti Putra Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T14:29:52Z
publishDate 2024
publisher Human Resources Management Academic Research Society (HRMARS)
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling upm-1165072025-04-09T06:57:26Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/116507/ Strategies for translating Arabic similes in Al- Manfaluti's Al-Abrat into English Talal Zahrawi, Rasha M. Syed Abdullah, Syed Nurulakla Mustapha, Nik Farhan Redzuan Abdullah, Muhammad Alif This paper presents a comprehensive analysis of the English translation techniques applied to Arabic similes in Mustafa Lutfi al-Manfaluti's seminal work, "Al-Abrat." Utilising Pierini’s (2007) theoretical framework, the study examines the complexities and nuances involved in translating Arabic similes into English, focusing on the translation by Majid Khan Malik Siddiqui. The research methodically analyses a selection of 200 similes from the book, exploring the various strategies employed in the translation process. The study reveals a predominant use of literal translation, reflecting a strong commitment to maintaining the integrity of the original text. Additionally, it discusses the role of creative adaptation and simile reduction in addressing cultural and linguistic challenges, emphasising the translator’s role as a cultural mediator. The findings contribute to the understanding of translation practices in literary contexts, highlighting the importance of cultural and contextual awareness in the translation of figurative language. This paper underscores the significance of translation in bridging linguistic and cultural divides, enriching the appreciation of Arabic literature in the English-speaking world. Human Resources Management Academic Research Society (HRMARS) 2024 Article PeerReviewed text en http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/116507/1/116507.pdf Talal Zahrawi, Rasha M. and Syed Abdullah, Syed Nurulakla and Mustapha, Nik Farhan and Redzuan Abdullah, Muhammad Alif (2024) Strategies for translating Arabic similes in Al- Manfaluti's Al-Abrat into English. International Journal of Academic Research in Progressive Education and Development, 13 (1). pp. 1-18. ISSN 2226-6348 https://hrmars.com/index.php/IJARPED/article/view/20002/Strategies-for-Translating-Arabic-Similes-in-Al-Manfalutis-Al-Abrat-into-English 10.6007/ijarped/v13-i1/20002
spellingShingle Talal Zahrawi, Rasha M.
Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Mustapha, Nik Farhan
Redzuan Abdullah, Muhammad Alif
Strategies for translating Arabic similes in Al- Manfaluti's Al-Abrat into English
title Strategies for translating Arabic similes in Al- Manfaluti's Al-Abrat into English
title_full Strategies for translating Arabic similes in Al- Manfaluti's Al-Abrat into English
title_fullStr Strategies for translating Arabic similes in Al- Manfaluti's Al-Abrat into English
title_full_unstemmed Strategies for translating Arabic similes in Al- Manfaluti's Al-Abrat into English
title_short Strategies for translating Arabic similes in Al- Manfaluti's Al-Abrat into English
title_sort strategies for translating arabic similes in al- manfaluti's al-abrat into english
url http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/116507/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/116507/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/116507/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/116507/1/116507.pdf