Translator’s visibility in mediating confrontational responses of “challenge” strategy at China’s diplomatic press conferences

The study aims to unveil how translators deal with confrontational responses through their visibility in translating the diplomatic discourse of China’s diplomatic press conferences. Distinct from past theoretical frameworks, this study is grounded in the impoliteness strategies model (Bousfield, 20...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Yang, Wei, Mansor, Nor Shahila, Ang, Lay Hoon, Yang, Mingxing
Format: Article
Language:English
Published: Academy Publication 2024
Online Access:http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/114524/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/114524/1/114524.pdf
_version_ 1848866519117725696
author Yang, Wei
Mansor, Nor Shahila
Ang, Lay Hoon
Yang, Mingxing
author_facet Yang, Wei
Mansor, Nor Shahila
Ang, Lay Hoon
Yang, Mingxing
author_sort Yang, Wei
building UPM Institutional Repository
collection Online Access
description The study aims to unveil how translators deal with confrontational responses through their visibility in translating the diplomatic discourse of China’s diplomatic press conferences. Distinct from past theoretical frameworks, this study is grounded in the impoliteness strategies model (Bousfield, 2008) and the concept of translator’s visibility. The corpus focuses on the English-translated responses using the “challenge” strategy, delivered by the spokesperson Hua Chunying throughout 2020. Findings show that the translator’s visibility is mainly presented at the syntactical and lexical levels, and the discursive level is hardly found. The translation strategy of modulation is used most in syntax and reduction most in lexicon. Additionally, the translator’s visibility by using translation strategies can mediate the degree of confrontation. In maintaining the confrontational tone, the main strategies involve modulation in syntax and reduction in lexicon. Linguistic compression and reduction are employed more commonly in weakening the confrontational implication in lexicon, and reduction in syntax. Linguistic amplification is observed more frequently in the lexicon and modulation is more often used in syntax in strengthening the confrontation. This research sheds light on the dynamic interplay between impoliteness strategies and the translator’s visibility, contributing to a deeper understanding of the translator’s engagement in institutional discourse.
first_indexed 2025-11-15T14:21:53Z
format Article
id upm-114524
institution Universiti Putra Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T14:21:53Z
publishDate 2024
publisher Academy Publication
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling upm-1145242025-01-17T01:26:17Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/114524/ Translator’s visibility in mediating confrontational responses of “challenge” strategy at China’s diplomatic press conferences Yang, Wei Mansor, Nor Shahila Ang, Lay Hoon Yang, Mingxing The study aims to unveil how translators deal with confrontational responses through their visibility in translating the diplomatic discourse of China’s diplomatic press conferences. Distinct from past theoretical frameworks, this study is grounded in the impoliteness strategies model (Bousfield, 2008) and the concept of translator’s visibility. The corpus focuses on the English-translated responses using the “challenge” strategy, delivered by the spokesperson Hua Chunying throughout 2020. Findings show that the translator’s visibility is mainly presented at the syntactical and lexical levels, and the discursive level is hardly found. The translation strategy of modulation is used most in syntax and reduction most in lexicon. Additionally, the translator’s visibility by using translation strategies can mediate the degree of confrontation. In maintaining the confrontational tone, the main strategies involve modulation in syntax and reduction in lexicon. Linguistic compression and reduction are employed more commonly in weakening the confrontational implication in lexicon, and reduction in syntax. Linguistic amplification is observed more frequently in the lexicon and modulation is more often used in syntax in strengthening the confrontation. This research sheds light on the dynamic interplay between impoliteness strategies and the translator’s visibility, contributing to a deeper understanding of the translator’s engagement in institutional discourse. Academy Publication 2024 Article PeerReviewed text en http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/114524/1/114524.pdf Yang, Wei and Mansor, Nor Shahila and Ang, Lay Hoon and Yang, Mingxing (2024) Translator’s visibility in mediating confrontational responses of “challenge” strategy at China’s diplomatic press conferences. Journal of Language Teaching and Research, 15 (5). pp. 1634-1644. ISSN 1798-4769; eISSN: 2053-0684 https://jltr.academypublication.com/index.php/jltr/article/view/8613 10.17507/jltr.1505.24
spellingShingle Yang, Wei
Mansor, Nor Shahila
Ang, Lay Hoon
Yang, Mingxing
Translator’s visibility in mediating confrontational responses of “challenge” strategy at China’s diplomatic press conferences
title Translator’s visibility in mediating confrontational responses of “challenge” strategy at China’s diplomatic press conferences
title_full Translator’s visibility in mediating confrontational responses of “challenge” strategy at China’s diplomatic press conferences
title_fullStr Translator’s visibility in mediating confrontational responses of “challenge” strategy at China’s diplomatic press conferences
title_full_unstemmed Translator’s visibility in mediating confrontational responses of “challenge” strategy at China’s diplomatic press conferences
title_short Translator’s visibility in mediating confrontational responses of “challenge” strategy at China’s diplomatic press conferences
title_sort translator’s visibility in mediating confrontational responses of “challenge” strategy at china’s diplomatic press conferences
url http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/114524/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/114524/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/114524/
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/114524/1/114524.pdf