The change of one translator's style and cognition: a speech-act report verb study of allan barr's two translations of yu hua's works
This article aims to explore the changes in a translator’s style with time and translation practice. Allan Barr was selected as the research subject, considering that his five translations of famous writer Yu Hua's works lasted for 16 years. Instead of focusing on one translator's...
| Main Authors: | Li, Yajie, Bin Abdullah, Muhammad Alif Redzuan, Hanafiah, Halis Azhan Bin Mohd |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Sciedu Press
2023
|
| Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/110025/ http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/110025/1/23939-78822-1-PB.pdf |
Similar Items
Development of one translator's style: a corpus-based investigation of Allan Barr's style of translating Yu Hua's works
by: Li, Yajie, et al.
Published: (2023)
by: Li, Yajie, et al.
Published: (2023)
Speech act as basis for dialoguecoherence : a case of
English–Yoruba translation
by: Yekeen, Bello, et al.
Published: (2021)
by: Yekeen, Bello, et al.
Published: (2021)
Gender and Ethnic Stereotype seen in Translated Speech: A Case Study in Japanese Speech Style and Sentence Final Particles Used in Translations
by: Kawasaki, Kyoko
Published: (2011)
by: Kawasaki, Kyoko
Published: (2011)
Equivalence in translation: balancing act between source and target cultures in Dream of the Red Chamber
by: Tian, Dandan, et al.
Published: (2022)
by: Tian, Dandan, et al.
Published: (2022)
Equivalence in translation: balancing act between source and target cultures in dream of the red chamber
by: Tian, Dandan, et al.
Published: (2022)
by: Tian, Dandan, et al.
Published: (2022)
Translation shifts in aljazeera and BBC translations of obama’s speech on the Arab spring
by: Tawfiq, Nazar Mohammed
Published: (2019)
by: Tawfiq, Nazar Mohammed
Published: (2019)
Translating metaphors in Chinese satirical literature: a foreignization approach
by: Tian, Dandan, et al.
Published: (2024)
by: Tian, Dandan, et al.
Published: (2024)
Strategies used in translating English idioms into Chinese in the Oxford idioms dictionary / Yu Shuai
by: Yu, Shuai
Published: (2019)
by: Yu, Shuai
Published: (2019)
Speech to text translation for Malay Language
by: Ali Al-khulaidi, Rami, et al.
Published: (2017)
by: Ali Al-khulaidi, Rami, et al.
Published: (2017)
The translation of speech acts in Arabic legal documents: a case study of Palestine divorce contracts
by: Khalaf, Camellia, et al.
Published: (2023)
by: Khalaf, Camellia, et al.
Published: (2023)
Translation quality of Arabic directive speech acts in pandemic's book: an attempt to delve into COVID-19
by: Choiriyah, Nurul Aini, et al.
Published: (2022)
by: Choiriyah, Nurul Aini, et al.
Published: (2022)
Reader’s perception and translator’s adaptation strategies of cultural humor in the English translation of The Scholars
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
Difficulties faced by non-native translators in translating figurative local Libyan language to English
by: Mohammed Alhemmair Alwash, Lutfi Mohammed, et al.
Published: (2022)
by: Mohammed Alhemmair Alwash, Lutfi Mohammed, et al.
Published: (2022)
Using verb-noun collocation for disambiguating verb polysemy in English-Arabic statistical machine translation / Hussein Khaled Hussein Soori
by: Hussein Soori, Hussein Khaled
Published: (2015)
by: Hussein Soori, Hussein Khaled
Published: (2015)
Development of an intelligent agent for speech recognition and translation
by: Ahmad, Abd. Manan
Published: (2006)
by: Ahmad, Abd. Manan
Published: (2006)
Can machine translate dialogue acts: evidence from translating dialogues from English to Arabic
by: Qassem, Mutahar, et al.
Published: (2023)
by: Qassem, Mutahar, et al.
Published: (2023)
An architecture design of the intelligent agent for speech recognition and translation
by: Ahmad, Abdul Manan, et al.
Published: (2005)
by: Ahmad, Abdul Manan, et al.
Published: (2005)
Chinese-english translation strategies for metaphors based on domestication and foreignization
by: Tian, Dandan, et al.
Published: (2024)
by: Tian, Dandan, et al.
Published: (2024)
Translation Competences, Translators’ Needs, And Translation Market Standards And Demands : Views Of Professional Translators
by: Esfandiari, Mohammad Reza
Published: (2015)
by: Esfandiari, Mohammad Reza
Published: (2015)
Category shifts in the Chinese–English translation of animal idioms in Journey to the West
by: Deng, Lulu, et al.
Published: (2024)
by: Deng, Lulu, et al.
Published: (2024)
Is every translation a vernacular translation?
by: O'Loughlin, Thomas
Published: (2013)
by: O'Loughlin, Thomas
Published: (2013)
Translating non-economic goals under the Malaysian Competition Act 2010
by: Abdul Rahman, Nasarudin, et al.
Published: (2015)
by: Abdul Rahman, Nasarudin, et al.
Published: (2015)
Translating non-efficiency goals under the Malaysian Competition Act 2010
by: Abdul Rahman, Nasarudin, et al.
Published: (2014)
by: Abdul Rahman, Nasarudin, et al.
Published: (2014)
A systematic literature review of tourism translation and power
by: Lu, Rong, et al.
Published: (2023)
by: Lu, Rong, et al.
Published: (2023)
Monstresor's neurotic projections and paranoia in Edgar Allan Poe's “The Cask of Amontillado”
by: Lau, Zhe Ming, et al.
Published: (2013)
by: Lau, Zhe Ming, et al.
Published: (2013)
Comparative studies on English translation of the four main characters’ titles in “Xiyouji”
by: Deng, Lulu, et al.
Published: (2024)
by: Deng, Lulu, et al.
Published: (2024)
Evaluating intelligibility in human translation and machine translation
by: Norwati Md Yusof,, et al.
Published: (2017)
by: Norwati Md Yusof,, et al.
Published: (2017)
Howard Goldblattâs translation practice and translation thoughts
by: Zuo, Yunchao, et al.
Published: (2021)
by: Zuo, Yunchao, et al.
Published: (2021)
Translating impoliteness - literature review, translation challenges, and translation strategies in cross-cultural communication
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
by: Yang, Wei, et al.
Published: (2025)
Arabic Translation Of English News: A
Comparative Study Of Style And
Message
by: Kadhim, Kais Amir
Published: (2008)
by: Kadhim, Kais Amir
Published: (2008)
Adaptive transformations in subtitle translation: an eco-translatology analysis of Hi, Mom
by: Yanan, Yang, et al.
Published: (2024)
by: Yanan, Yang, et al.
Published: (2024)
Cultural difference: analyzing its impact on the advertising translation of international universities
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2024)
Building a parallel corpus for Chinese folk songs translation studies: a case study of Northern Shaanxi and Hua’er folk songs
by: Yan, Li, et al.
Published: (2024)
by: Yan, Li, et al.
Published: (2024)
Do self-translating poets have equally distributed equivalent words in the target and original texts? A corpus examination of Yu Guangzhong's poems
by: Li, Shengnan, et al.
Published: (2024)
by: Li, Shengnan, et al.
Published: (2024)
The impact of sign language and speech translators on the MFD community: a statistical analysis
by: Bilal, Sara Mohammed Osman Saleh, et al.
Published: (2012)
by: Bilal, Sara Mohammed Osman Saleh, et al.
Published: (2012)
Examining cultural words translation in tourism texts: a systematic review
by: Chen, Shiyue, et al.
Published: (2023)
by: Chen, Shiyue, et al.
Published: (2023)
The impact of education on society in the novel Ahad by Zakaria Salleh
by: Mohd Hanafiah, Halis Azhan, et al.
Published: (2024)
by: Mohd Hanafiah, Halis Azhan, et al.
Published: (2024)
The translation profession in Malaysia: the translator’s status and self-perception
by: Myoung , Sook Kang, et al.
Published: (2014)
by: Myoung , Sook Kang, et al.
Published: (2014)
The translation of proper names in legal translation: A study of the translation of the bilateral agreements between Australia and Italy
by: Loiacono, Rocco
Published: (2016)
by: Loiacono, Rocco
Published: (2016)
Bibliometric analysis of Arabic Rhetoric in the translation and transcreation of literary texts
by: Al Zahrawi, Rasha T., et al.
Published: (2024)
by: Al Zahrawi, Rasha T., et al.
Published: (2024)
Similar Items
-
Development of one translator's style: a corpus-based investigation of Allan Barr's style of translating Yu Hua's works
by: Li, Yajie, et al.
Published: (2023) -
Speech act as basis for dialoguecoherence : a case of
English–Yoruba translation
by: Yekeen, Bello, et al.
Published: (2021) -
Gender and Ethnic Stereotype seen in Translated Speech: A Case Study in Japanese Speech Style and Sentence Final Particles Used in Translations
by: Kawasaki, Kyoko
Published: (2011) -
Equivalence in translation: balancing act between source and target cultures in Dream of the Red Chamber
by: Tian, Dandan, et al.
Published: (2022) -
Equivalence in translation: balancing act between source and target cultures in dream of the red chamber
by: Tian, Dandan, et al.
Published: (2022)