Strategies in translation of slangs French to Malay in the film Les Intouchables (2012)
Slangs are one of the challenges for translators and subtitlers to convey the most accurate meaning due cultural differences between the source and the target language. Therefore, this research sets out to investigate the strategies used to translate slangs in the French film Les Intouchables. The d...
| Main Author: | Abdul Halim, Hazlina |
|---|---|
| Format: | Article |
| Published: |
ASR Research India
2022
|
| Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/103305/ |
Similar Items
Equivalence in the translation French-English in the film subtitles "Les Intouchablesa"
by: Mohd Jasni, Khairul Anuar, et al.
Published: (2022)
by: Mohd Jasni, Khairul Anuar, et al.
Published: (2022)
Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2012)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2012)
The integration of affective domains in French language
learning: translating Molière into Malay
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2022)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2022)
Students' perceptions of translation strategies in French and Malay language: a qualitative approach
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2016)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2016)
Slang Images: On the ‘Foreignness’ of Contemporary Singaporean Films
by: Khoo, Olivia
Published: (2006)
by: Khoo, Olivia
Published: (2006)
Malay - English translation strategies in Malaysian children’s film subtitles
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2020)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2020)
Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2013)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2013)
The use of literal translation as communication strategy among learners of French in a Malaysian University
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2013)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2013)
Equivalence in French-English subtitles translation of La Vie Scolaire
by: Marzukee, Aimi Samihah, et al.
Published: (2022)
by: Marzukee, Aimi Samihah, et al.
Published: (2022)
Language usage of jargon and slang in strategic studies
by: Ong, Jessica Hai Liaw, et al.
Published: (2013)
by: Ong, Jessica Hai Liaw, et al.
Published: (2013)
Human machine interface design analysis of defect detection prototype by wonderware intouch software
by: Tatang, Mulyana, et al.
Published: (2019)
by: Tatang, Mulyana, et al.
Published: (2019)
Misselection errors in Malay writing among French students
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2015)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2015)
French language learning strategies among mobility students
by: Phang, Xin Huey, et al.
Published: (2015)
by: Phang, Xin Huey, et al.
Published: (2015)
Dog's Eye and Dead Horse: The Complete Guide to Australian Rhyming Slang
by: Seal, Graham
Published: (2009)
by: Seal, Graham
Published: (2009)
Misselection and related errors in Malay writing among French students
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2016)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2016)
Fanon's Les Damnés de la terre : translation, de-philosophization and the intensification of violence
by: Batchelor, Kathryn
Published: (2015)
by: Batchelor, Kathryn
Published: (2015)
Comics Polysystem in Iran: A Case Study of the Persian Translations of Les Aventures de Tintin
by: Kenevisi, M. Sadegh, et al.
Published: (2016)
by: Kenevisi, M. Sadegh, et al.
Published: (2016)
Adlocution in French and Malay in parallel
by: Metzger, Laurent
Published: (1978)
by: Metzger, Laurent
Published: (1978)
Hybrid RANS-LES for turbomachinery
by: Jefferson-Loveday, Richard J.
Published: (2018)
by: Jefferson-Loveday, Richard J.
Published: (2018)
Bienvenue chez les Ch`tis" ou les actifs de l`essentialisme stratégique"
by: Machart, Regis
Published: (2013)
by: Machart, Regis
Published: (2013)
Communication strategies in French language learning among non-native adult speakers
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2013)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2013)
The function and manipulation of demonstrative reference in French-English translation
by: Moindjie, Mohamed Abdou
Published: (2023)
by: Moindjie, Mohamed Abdou
Published: (2023)
Motivation and strategies in acquiring the French language among undergraduates in Universiti Putra Malaysia
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2017)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2017)
Texting slang: Misinterpretation in communication / Suriyati Ujang, Norhidayah Md Yusof and Hanani Mohamed Hamdan
by: Ujang, Suriyati, et al.
Published: (2018)
by: Ujang, Suriyati, et al.
Published: (2018)
The Two Poplars [Les deux peupliers]
by: Kinsella, John
Published: (2009)
by: Kinsella, John
Published: (2009)
Perception of Malaysian learners on the use of written communication strategies in Mandarin, French and Japanese
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2014)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2014)
Reading strategies in French written comprehension among DLP and non DLP learners in Kelantan
by: Mahmad Kamel, Nurul Amalina, et al.
Published: (2023)
by: Mahmad Kamel, Nurul Amalina, et al.
Published: (2023)
Communication Strategies in French Language Learning
among Non-Native Adult Speakers / Hazlina Abdul Halim..[etc al.]
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2013)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2013)
Malaysian students’ perceptions of writing strategy in French language learning: A quantitative approach
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2009)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2009)
The writing strategy in French language learning among Malaysian students: A qualitative approach
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2009)
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2009)
A Comparative Study Of Literary Translation
From Arabic Into English And French
by: Moindjie, Mohamed Abdou
Published: (2006)
by: Moindjie, Mohamed Abdou
Published: (2006)
Foreign language listening anxiety among French language learners in Malaysia
by: Majunggi, Jenniesy, et al.
Published: (2021)
by: Majunggi, Jenniesy, et al.
Published: (2021)
A systematic literature review of film title translation
by: Hu, Xiaojing, et al.
Published: (2025)
by: Hu, Xiaojing, et al.
Published: (2025)
Conflict aspects between French and Malay verbal systems
by: Omar, Hamid, et al.
Published: (2021)
by: Omar, Hamid, et al.
Published: (2021)
Translation of English film titles into Chinese: a pragmatic and socio-cultural adaptation perspective
by: Hu, Xiaojing, et al.
Published: (2025)
by: Hu, Xiaojing, et al.
Published: (2025)
Students’ beliefs on translation strategy in
learning German language
by: Bong, Tze Ying, et al.
Published: (2018)
by: Bong, Tze Ying, et al.
Published: (2018)
Students' beliefs on translation strategy in learning German language
by: Bong, Tze Ying, et al.
Published: (2018)
by: Bong, Tze Ying, et al.
Published: (2018)
French language learning strategies among beginner-level learners of a Public University in central Peninsula Malaysia during Covid-19
by: Hamsan, Hamzah, et al.
Published: (2023)
by: Hamsan, Hamzah, et al.
Published: (2023)
Les Chroniques de langage and the development of linguistic purism in Québec
by: Walsh, Olivia
Published: (2016)
by: Walsh, Olivia
Published: (2016)
Residual-Based Variational Multiscale Theory of LES Turbulence Modeling
by: Bazilevs, Y., et al.
Published: (2011)
by: Bazilevs, Y., et al.
Published: (2011)
Similar Items
-
Equivalence in the translation French-English in the film subtitles "Les Intouchablesa"
by: Mohd Jasni, Khairul Anuar, et al.
Published: (2022) -
Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2012) -
The integration of affective domains in French language
learning: translating Molière into Malay
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2022) -
Students' perceptions of translation strategies in French and Malay language: a qualitative approach
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2016) -
Slang Images: On the ‘Foreignness’ of Contemporary Singaporean Films
by: Khoo, Olivia
Published: (2006)