Chinese-to-English translation of political discourse: a feature-oriented analysis
The translation of political discourse differs from the translation of texts in non-political contexts in which political discourse is highly profiled in terms of political sensitivity and policy orientation. It may potentially influence global peace and security. Understanding the features of trans...
| Main Authors: | , , , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Published: |
Arab World English Journal
2022
|
| Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/100691/ |
| _version_ | 1848863390326325248 |
|---|---|
| author | Sun, Aina Ng, Chwee Fang Subramaniam, Vijayaletchumy Abdul Ghani, Che Ann |
| author_facet | Sun, Aina Ng, Chwee Fang Subramaniam, Vijayaletchumy Abdul Ghani, Che Ann |
| author_sort | Sun, Aina |
| building | UPM Institutional Repository |
| collection | Online Access |
| description | The translation of political discourse differs from the translation of texts in non-political contexts in which political discourse is highly profiled in terms of political sensitivity and policy orientation. It may potentially influence global peace and security. Understanding the features of translating China’s political discourse from Chinese to English is of great help to political translators and researchers in studying the problems and strategies of political translation for attaining the above expectation. It is expected to help the international community understand clearer and better the stance, response, and policies adopted by the government in national and international affairs. Therefore, the translation of China’s political discourse should deliver the intended information accurately and adequately the national characteristics of the source text and conduct flexible adjustments to conform to the language habits and ways of thinking of the target audience while mainlining the correct political position. This article aims to review and identify the essential characteristics of translating China’s political discourse from Chinese to English. It is apparent in understanding the desired political translation effect and some relevant translation problems. The bibliometric research method concludes that the Chinese-to-English translation of China’s political discourse has four distinctive features: accuracy, international-audience-centeredness, national characteristics, and political rightness. It is recommended that the translator pay great attention to these features while selecting translation strategies and methods and raise the acceptability of the translated text among the global recipients for promoting an authentic national image of the country. |
| first_indexed | 2025-11-15T13:32:09Z |
| format | Article |
| id | upm-100691 |
| institution | Universiti Putra Malaysia |
| institution_category | Local University |
| last_indexed | 2025-11-15T13:32:09Z |
| publishDate | 2022 |
| publisher | Arab World English Journal |
| recordtype | eprints |
| repository_type | Digital Repository |
| spelling | upm-1006912023-09-11T08:36:10Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/100691/ Chinese-to-English translation of political discourse: a feature-oriented analysis Sun, Aina Ng, Chwee Fang Subramaniam, Vijayaletchumy Abdul Ghani, Che Ann The translation of political discourse differs from the translation of texts in non-political contexts in which political discourse is highly profiled in terms of political sensitivity and policy orientation. It may potentially influence global peace and security. Understanding the features of translating China’s political discourse from Chinese to English is of great help to political translators and researchers in studying the problems and strategies of political translation for attaining the above expectation. It is expected to help the international community understand clearer and better the stance, response, and policies adopted by the government in national and international affairs. Therefore, the translation of China’s political discourse should deliver the intended information accurately and adequately the national characteristics of the source text and conduct flexible adjustments to conform to the language habits and ways of thinking of the target audience while mainlining the correct political position. This article aims to review and identify the essential characteristics of translating China’s political discourse from Chinese to English. It is apparent in understanding the desired political translation effect and some relevant translation problems. The bibliometric research method concludes that the Chinese-to-English translation of China’s political discourse has four distinctive features: accuracy, international-audience-centeredness, national characteristics, and political rightness. It is recommended that the translator pay great attention to these features while selecting translation strategies and methods and raise the acceptability of the translated text among the global recipients for promoting an authentic national image of the country. Arab World English Journal 2022-06-24 Article PeerReviewed Sun, Aina and Ng, Chwee Fang and Subramaniam, Vijayaletchumy and Abdul Ghani, Che Ann (2022) Chinese-to-English translation of political discourse: a feature-oriented analysis. Arab World English Journal, 13 (2). 205 - 213. ISSN 2229-9327 https://awej.org/chinese-to-english-translation-of-political-discourse-a-feature-oriented-analysis/ 10.24093/awej/vol13no2.14 |
| spellingShingle | Sun, Aina Ng, Chwee Fang Subramaniam, Vijayaletchumy Abdul Ghani, Che Ann Chinese-to-English translation of political discourse: a feature-oriented analysis |
| title | Chinese-to-English translation of political discourse: a feature-oriented analysis |
| title_full | Chinese-to-English translation of political discourse: a feature-oriented analysis |
| title_fullStr | Chinese-to-English translation of political discourse: a feature-oriented analysis |
| title_full_unstemmed | Chinese-to-English translation of political discourse: a feature-oriented analysis |
| title_short | Chinese-to-English translation of political discourse: a feature-oriented analysis |
| title_sort | chinese-to-english translation of political discourse: a feature-oriented analysis |
| url | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/100691/ http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/100691/ http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/100691/ |