Perbandingan terjemahan metafora antara Merpati Putih Terbang Lagi dan Rang Bai Ge Zai Ci Fei Xiang / Nur Akmal Othman

Metafora merupakan bahasa figuratif yang sering kali digunakan dalam karya-karya sastera. Penggunaan metafora menjadikan sesuatu karya itu sukar untuk diterjemahkan, sesuai dengan kenyataan Newmark (1981) yang menyatakan bahawa terjemahan metafora merupakan satu permasalahan utama dalam bidang pente...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Nur Akmal , Othman
Format: Thesis
Published: 2020
Subjects:
Online Access:http://studentsrepo.um.edu.my/12778/
http://studentsrepo.um.edu.my/12778/1/Nur_Akmal.pdf
http://studentsrepo.um.edu.my/12778/2/Nur_Akmal.pdf
_version_ 1848774729176973312
author Nur Akmal , Othman
author_facet Nur Akmal , Othman
author_sort Nur Akmal , Othman
building UM Research Repository
collection Online Access
description Metafora merupakan bahasa figuratif yang sering kali digunakan dalam karya-karya sastera. Penggunaan metafora menjadikan sesuatu karya itu sukar untuk diterjemahkan, sesuai dengan kenyataan Newmark (1981) yang menyatakan bahawa terjemahan metafora merupakan satu permasalahan utama dalam bidang penterjemahan. Sehubungan itu, analisis terjemahan metafora daripada bahasa Melayu (BM) ke bahasa Cina (BC) dalam karya Merpati Putih Terbang Lagi oleh Khadijah Hashim dan terjemahannya, iaitu Rang Bai Ge Zai Ci Fei Xiang(让白鸽再次飞翔) akan dijalankan. Dalam kajian ini, pendekatan penterjemahan Newmark (1981) digunakan bagi meneliti strategi terjemahan metafora, manakala kerangka kajian Sakina Sahuri Suffian Sahuri (2000) pula digunakan bagi menentukan medan sumber metafora BM dan BC. Akhir sekali, perubahan medan sumber antara BM ke BC dikenal pasti. Berdasarkan analisis, strategi yang paling kerap digunakan ialah strategi terjemahan kepada pengertian semata-mata. Sebanyak 74% terjemahan metafora yang menggunakan imej yang lain mengalami perubahan medan sumber, iaitu apabila metafora daripada medan sumber manusia berubah kepada medan sumber alam dan sebaliknya, seterusnya perubahan juga berlaku apabila pecahan medan sumber tidak diterjemahkan ke dalam pecahan yang sama dalam teks sasaran.
first_indexed 2025-11-14T14:02:55Z
format Thesis
id um-12778
institution University Malaya
institution_category Local University
last_indexed 2025-11-14T14:02:55Z
publishDate 2020
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling um-127782022-01-30T18:44:11Z Perbandingan terjemahan metafora antara Merpati Putih Terbang Lagi dan Rang Bai Ge Zai Ci Fei Xiang / Nur Akmal Othman Nur Akmal , Othman P Philology. Linguistics Metafora merupakan bahasa figuratif yang sering kali digunakan dalam karya-karya sastera. Penggunaan metafora menjadikan sesuatu karya itu sukar untuk diterjemahkan, sesuai dengan kenyataan Newmark (1981) yang menyatakan bahawa terjemahan metafora merupakan satu permasalahan utama dalam bidang penterjemahan. Sehubungan itu, analisis terjemahan metafora daripada bahasa Melayu (BM) ke bahasa Cina (BC) dalam karya Merpati Putih Terbang Lagi oleh Khadijah Hashim dan terjemahannya, iaitu Rang Bai Ge Zai Ci Fei Xiang(让白鸽再次飞翔) akan dijalankan. Dalam kajian ini, pendekatan penterjemahan Newmark (1981) digunakan bagi meneliti strategi terjemahan metafora, manakala kerangka kajian Sakina Sahuri Suffian Sahuri (2000) pula digunakan bagi menentukan medan sumber metafora BM dan BC. Akhir sekali, perubahan medan sumber antara BM ke BC dikenal pasti. Berdasarkan analisis, strategi yang paling kerap digunakan ialah strategi terjemahan kepada pengertian semata-mata. Sebanyak 74% terjemahan metafora yang menggunakan imej yang lain mengalami perubahan medan sumber, iaitu apabila metafora daripada medan sumber manusia berubah kepada medan sumber alam dan sebaliknya, seterusnya perubahan juga berlaku apabila pecahan medan sumber tidak diterjemahkan ke dalam pecahan yang sama dalam teks sasaran. 2020-08 Thesis NonPeerReviewed application/pdf http://studentsrepo.um.edu.my/12778/1/Nur_Akmal.pdf application/pdf http://studentsrepo.um.edu.my/12778/2/Nur_Akmal.pdf Nur Akmal , Othman (2020) Perbandingan terjemahan metafora antara Merpati Putih Terbang Lagi dan Rang Bai Ge Zai Ci Fei Xiang / Nur Akmal Othman. Masters thesis, Universiti Malaya. http://studentsrepo.um.edu.my/12778/
spellingShingle P Philology. Linguistics
Nur Akmal , Othman
Perbandingan terjemahan metafora antara Merpati Putih Terbang Lagi dan Rang Bai Ge Zai Ci Fei Xiang / Nur Akmal Othman
title Perbandingan terjemahan metafora antara Merpati Putih Terbang Lagi dan Rang Bai Ge Zai Ci Fei Xiang / Nur Akmal Othman
title_full Perbandingan terjemahan metafora antara Merpati Putih Terbang Lagi dan Rang Bai Ge Zai Ci Fei Xiang / Nur Akmal Othman
title_fullStr Perbandingan terjemahan metafora antara Merpati Putih Terbang Lagi dan Rang Bai Ge Zai Ci Fei Xiang / Nur Akmal Othman
title_full_unstemmed Perbandingan terjemahan metafora antara Merpati Putih Terbang Lagi dan Rang Bai Ge Zai Ci Fei Xiang / Nur Akmal Othman
title_short Perbandingan terjemahan metafora antara Merpati Putih Terbang Lagi dan Rang Bai Ge Zai Ci Fei Xiang / Nur Akmal Othman
title_sort perbandingan terjemahan metafora antara merpati putih terbang lagi dan rang bai ge zai ci fei xiang / nur akmal othman
topic P Philology. Linguistics
url http://studentsrepo.um.edu.my/12778/
http://studentsrepo.um.edu.my/12778/1/Nur_Akmal.pdf
http://studentsrepo.um.edu.my/12778/2/Nur_Akmal.pdf