Idiomaticity in ESL contexts: appropriacy versus conformity

Studies on the domestication of idioms in English as second language contexts have investigated the strategies of domestication and the cultural imperatives of the innovative or else deviant usages as well as the implications for pedagogy, standardization and international intelligibility of the...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Chidimma U.E.Inyima, Mary Ngozi Nwodo, Henry Obumneme Okoro, Chinedu Nwadike, Simeon Nwabueze Osogu
Format: Article
Language:English
Published: Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2024
Online Access:http://journalarticle.ukm.my/25023/
http://journalarticle.ukm.my/25023/1/Gema%20Online_24_4_14.pdf
_version_ 1848816247171448832
author Chidimma U.E.Inyima,
Mary Ngozi Nwodo,
Henry Obumneme Okoro,
Chinedu Nwadike,
Simeon Nwabueze Osogu,
author_facet Chidimma U.E.Inyima,
Mary Ngozi Nwodo,
Henry Obumneme Okoro,
Chinedu Nwadike,
Simeon Nwabueze Osogu,
author_sort Chidimma U.E.Inyima,
building UKM Institutional Repository
collection Online Access
description Studies on the domestication of idioms in English as second language contexts have investigated the strategies of domestication and the cultural imperatives of the innovative or else deviant usages as well as the implications for pedagogy, standardization and international intelligibility of the usages. Differing from earlier studies, this paper investigates idiomatic adaptation in Chimamanda Adichie’s novels with the objective of establishing their causes, discourse-pragmatic functions and stylistic import. The data consist of sixty-one (61) instances of idiomatic adaptation identified through a close reading of Adichie’s three novels: Purple Hibiscus (2003), Half of a Yellow Sun (2006) and Americanah (2013). The data were analyzed using a synthesis of insights from a discourse-pragmatic and functionalist approach with a focus on contexts of culture and situation. The findings reveal that idiomatic adaptations in ESL contexts are borne out of pragmatic constraints, the need for contextual and cultural appropriacy, communicative effectiveness and a bias for social function over grammaticality. The adaptations include both translated indigenous idioms and domesticated Standard British idioms. The translated indigenous idioms function especially as palliation, omen, and emphasis pragmatic markers, and the domesticated Standard British English idioms especially as emphasis pragmatic markers. Contextual appropriacy was realized by means of translated indigenous idioms and cultural appropriacy via indigenized Standard British English idioms through the evocation of commonplace culture-bound images, symbols and shared knowledge. Communicative effectiveness was achieved by the pairing of linguistic form and appropriate context. The idiomatic adaptations as such have a functional significance especially as Adichie’s novels present a higher incidence of translated indigenous idioms than domesticated Standard British English idioms.
first_indexed 2025-11-15T01:02:50Z
format Article
id oai:generic.eprints.org:25023
institution Universiti Kebangasaan Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T01:02:50Z
publishDate 2024
publisher Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling oai:generic.eprints.org:250232025-04-07T03:45:59Z http://journalarticle.ukm.my/25023/ Idiomaticity in ESL contexts: appropriacy versus conformity Chidimma U.E.Inyima, Mary Ngozi Nwodo, Henry Obumneme Okoro, Chinedu Nwadike, Simeon Nwabueze Osogu, Studies on the domestication of idioms in English as second language contexts have investigated the strategies of domestication and the cultural imperatives of the innovative or else deviant usages as well as the implications for pedagogy, standardization and international intelligibility of the usages. Differing from earlier studies, this paper investigates idiomatic adaptation in Chimamanda Adichie’s novels with the objective of establishing their causes, discourse-pragmatic functions and stylistic import. The data consist of sixty-one (61) instances of idiomatic adaptation identified through a close reading of Adichie’s three novels: Purple Hibiscus (2003), Half of a Yellow Sun (2006) and Americanah (2013). The data were analyzed using a synthesis of insights from a discourse-pragmatic and functionalist approach with a focus on contexts of culture and situation. The findings reveal that idiomatic adaptations in ESL contexts are borne out of pragmatic constraints, the need for contextual and cultural appropriacy, communicative effectiveness and a bias for social function over grammaticality. The adaptations include both translated indigenous idioms and domesticated Standard British idioms. The translated indigenous idioms function especially as palliation, omen, and emphasis pragmatic markers, and the domesticated Standard British English idioms especially as emphasis pragmatic markers. Contextual appropriacy was realized by means of translated indigenous idioms and cultural appropriacy via indigenized Standard British English idioms through the evocation of commonplace culture-bound images, symbols and shared knowledge. Communicative effectiveness was achieved by the pairing of linguistic form and appropriate context. The idiomatic adaptations as such have a functional significance especially as Adichie’s novels present a higher incidence of translated indigenous idioms than domesticated Standard British English idioms. Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2024 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/25023/1/Gema%20Online_24_4_14.pdf Chidimma U.E.Inyima, and Mary Ngozi Nwodo, and Henry Obumneme Okoro, and Chinedu Nwadike, and Simeon Nwabueze Osogu, (2024) Idiomaticity in ESL contexts: appropriacy versus conformity. GEMA: Online Journal of Language Studies, 24 (4). pp. 266-283. ISSN 1675-8021 https://ejournal.ukm.my/gema/issue/view/1775
spellingShingle Chidimma U.E.Inyima,
Mary Ngozi Nwodo,
Henry Obumneme Okoro,
Chinedu Nwadike,
Simeon Nwabueze Osogu,
Idiomaticity in ESL contexts: appropriacy versus conformity
title Idiomaticity in ESL contexts: appropriacy versus conformity
title_full Idiomaticity in ESL contexts: appropriacy versus conformity
title_fullStr Idiomaticity in ESL contexts: appropriacy versus conformity
title_full_unstemmed Idiomaticity in ESL contexts: appropriacy versus conformity
title_short Idiomaticity in ESL contexts: appropriacy versus conformity
title_sort idiomaticity in esl contexts: appropriacy versus conformity
url http://journalarticle.ukm.my/25023/
http://journalarticle.ukm.my/25023/
http://journalarticle.ukm.my/25023/1/Gema%20Online_24_4_14.pdf