Norms in English-to-Chinese live broadcast simultaneous interpreting: a case study on the 2020 United States vice-presidential debate

With the development of Omni-media, live broadcast simultaneous interpreting (LBSI) has brought new challenges and opportunities for interpreters, scholars, and trainers. The characteristics of LBSI are high exposure rate, high audience expectations, unfriendly working environments and single-way co...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Zhong, Qiaojing, Yao, Guangyuan, Liu, Belen Bilin
Format: Article
Language:English
Published: Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2024
Online Access:http://journalarticle.ukm.my/24852/
http://journalarticle.ukm.my/24852/1/TT%202.pdf
_version_ 1848816203975360512
author Zhong, Qiaojing
Yao, Guangyuan
Liu, Belen Bilin
author_facet Zhong, Qiaojing
Yao, Guangyuan
Liu, Belen Bilin
author_sort Zhong, Qiaojing
building UKM Institutional Repository
collection Online Access
description With the development of Omni-media, live broadcast simultaneous interpreting (LBSI) has brought new challenges and opportunities for interpreters, scholars, and trainers. The characteristics of LBSI are high exposure rate, high audience expectations, unfriendly working environments and single-way communication. This study aims to conduct an analysis of the English-to-Chinese LBSI taking place in the 2020 U.S. Vice-presidential Debate by adopting the framework of Descriptive Study of Norms in Interpreting and then summarize the norms of LBSI from inter-textual, intra-textual, and extra-textual perspectives. This research contributes to the academic discourse by filling a gap in the literature on live broadcast interpreting, particularly in high-stakes political events. By examining the unique challenges of LBSI, it intends to equip interpreters with the necessary skills and strategies to manage high-pressure situations. Besides, this research endeavours to provide a deeper understanding of interpreting behaviour and activities influenced by various factors and enrich the study of fundamental sociocultural aspects in simultaneous interpreting and interpretation norms.
first_indexed 2025-11-15T01:02:09Z
format Article
id oai:generic.eprints.org:24852
institution Universiti Kebangasaan Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T01:02:09Z
publishDate 2024
publisher Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling oai:generic.eprints.org:248522025-02-19T07:24:15Z http://journalarticle.ukm.my/24852/ Norms in English-to-Chinese live broadcast simultaneous interpreting: a case study on the 2020 United States vice-presidential debate Zhong, Qiaojing Yao, Guangyuan Liu, Belen Bilin With the development of Omni-media, live broadcast simultaneous interpreting (LBSI) has brought new challenges and opportunities for interpreters, scholars, and trainers. The characteristics of LBSI are high exposure rate, high audience expectations, unfriendly working environments and single-way communication. This study aims to conduct an analysis of the English-to-Chinese LBSI taking place in the 2020 U.S. Vice-presidential Debate by adopting the framework of Descriptive Study of Norms in Interpreting and then summarize the norms of LBSI from inter-textual, intra-textual, and extra-textual perspectives. This research contributes to the academic discourse by filling a gap in the literature on live broadcast interpreting, particularly in high-stakes political events. By examining the unique challenges of LBSI, it intends to equip interpreters with the necessary skills and strategies to manage high-pressure situations. Besides, this research endeavours to provide a deeper understanding of interpreting behaviour and activities influenced by various factors and enrich the study of fundamental sociocultural aspects in simultaneous interpreting and interpretation norms. Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2024 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/24852/1/TT%202.pdf Zhong, Qiaojing and Yao, Guangyuan and Liu, Belen Bilin (2024) Norms in English-to-Chinese live broadcast simultaneous interpreting: a case study on the 2020 United States vice-presidential debate. 3L; Language,Linguistics and Literature,The Southeast Asian Journal of English Language Studies., 30 (3). pp. 18-37. ISSN 0128-5157 https://ejournal.ukm.my/3l/issue/view/1738
spellingShingle Zhong, Qiaojing
Yao, Guangyuan
Liu, Belen Bilin
Norms in English-to-Chinese live broadcast simultaneous interpreting: a case study on the 2020 United States vice-presidential debate
title Norms in English-to-Chinese live broadcast simultaneous interpreting: a case study on the 2020 United States vice-presidential debate
title_full Norms in English-to-Chinese live broadcast simultaneous interpreting: a case study on the 2020 United States vice-presidential debate
title_fullStr Norms in English-to-Chinese live broadcast simultaneous interpreting: a case study on the 2020 United States vice-presidential debate
title_full_unstemmed Norms in English-to-Chinese live broadcast simultaneous interpreting: a case study on the 2020 United States vice-presidential debate
title_short Norms in English-to-Chinese live broadcast simultaneous interpreting: a case study on the 2020 United States vice-presidential debate
title_sort norms in english-to-chinese live broadcast simultaneous interpreting: a case study on the 2020 united states vice-presidential debate
url http://journalarticle.ukm.my/24852/
http://journalarticle.ukm.my/24852/
http://journalarticle.ukm.my/24852/1/TT%202.pdf