Terjemahan budaya bukan kebendaan dalam novel Siri Saga Twilight: Senjakala

Kajian ini membincangkan terjemahan budaya bukan kebendaan dalam novel Siri Saga Twilight: Senjakala (2009) yang telah diterjemahkan daripada novel popular Inggeris iaitu The Twilight Saga: Twilight (2006). Objektif kajian ini ialah untuk mengenal pasti dan menyenaraikan unsur budaya bukan kebendaan...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Nursyafieqa ‘Ifwat Mohmod Rofik, Maizura Osman
Format: Article
Language:English
Published: Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2024
Online Access:http://journalarticle.ukm.my/24568/
http://journalarticle.ukm.my/24568/1/JMM%203.pdf
_version_ 1848816129728839680
author Nursyafieqa ‘Ifwat Mohmod Rofik,
Maizura Osman,
author_facet Nursyafieqa ‘Ifwat Mohmod Rofik,
Maizura Osman,
author_sort Nursyafieqa ‘Ifwat Mohmod Rofik,
building UKM Institutional Repository
collection Online Access
description Kajian ini membincangkan terjemahan budaya bukan kebendaan dalam novel Siri Saga Twilight: Senjakala (2009) yang telah diterjemahkan daripada novel popular Inggeris iaitu The Twilight Saga: Twilight (2006). Objektif kajian ini ialah untuk mengenal pasti dan menyenaraikan unsur budaya bukan kebendaan yang terdapat dalam teks novel Twilight: Senjakala serta menganalisis strategi terjemahan budaya bukan kebendaan yang digunakan oleh penterjemah bagi menterjemah unsur budaya bukan kebendaan teks novel ini. Kajian ini menggunakan kaedah analisis teks iaitu dengan menggunakan korpus yang dipilih sebagai data untuk menghurai unsur budaya bukan kebendaan barat yang terdapat dalam teks novel bahasa sumber yang diterjemah. Kajian ini menggunakan pendekatan budaya material dan non-material serta pendekatan klasifikasi budaya untuk menganalisis unsur budaya bukan kebendaan dalam teks bahasa sumber iaitu bahasa Inggeris yang telah diterjemah kepada teks bahasa terjemahan iaitu bahasa Melayu. Hasil kajian menunjukkan penterjemahan novel bahasa sumber ke bahasa sasaran memperlihatkan banyak percanggahan dari segi budaya kedua-dua masyarakat. Budaya bahasa sumber iaitu bahasa Inggeris banyak menunjukkan norma masyarakatnya yang mengamalkan budaya barat dalam kepercayaan dan kehidupan seharian. Budaya dan kepercayaan ini ternyata tidak sesuai untuk diamalkan dalam masyarakat Melayu. Kajian turut membuktikan strategi penterjemahan secara literal menjadi pilihan utama dan kerap digunakan oleh penterjemah berbanding strategi yang lain kerana kesukaran untuk mencari kesepadanan antara dua budaya iaitu antara budaya dalam teks bahasa sumber dengan budaya dalam teks bahasa sasaran. Kajian ini diharapkan dapat memberikan sumbangan dan menjadi panduan kepada kajian penterjemahan pada masa hadapan agar budaya dan bahasa Melayu akan kekal terpelihara.
first_indexed 2025-11-15T01:00:58Z
format Article
id oai:generic.eprints.org:24568
institution Universiti Kebangasaan Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T01:00:58Z
publishDate 2024
publisher Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling oai:generic.eprints.org:245682024-11-25T03:41:17Z http://journalarticle.ukm.my/24568/ Terjemahan budaya bukan kebendaan dalam novel Siri Saga Twilight: Senjakala Nursyafieqa ‘Ifwat Mohmod Rofik, Maizura Osman, Kajian ini membincangkan terjemahan budaya bukan kebendaan dalam novel Siri Saga Twilight: Senjakala (2009) yang telah diterjemahkan daripada novel popular Inggeris iaitu The Twilight Saga: Twilight (2006). Objektif kajian ini ialah untuk mengenal pasti dan menyenaraikan unsur budaya bukan kebendaan yang terdapat dalam teks novel Twilight: Senjakala serta menganalisis strategi terjemahan budaya bukan kebendaan yang digunakan oleh penterjemah bagi menterjemah unsur budaya bukan kebendaan teks novel ini. Kajian ini menggunakan kaedah analisis teks iaitu dengan menggunakan korpus yang dipilih sebagai data untuk menghurai unsur budaya bukan kebendaan barat yang terdapat dalam teks novel bahasa sumber yang diterjemah. Kajian ini menggunakan pendekatan budaya material dan non-material serta pendekatan klasifikasi budaya untuk menganalisis unsur budaya bukan kebendaan dalam teks bahasa sumber iaitu bahasa Inggeris yang telah diterjemah kepada teks bahasa terjemahan iaitu bahasa Melayu. Hasil kajian menunjukkan penterjemahan novel bahasa sumber ke bahasa sasaran memperlihatkan banyak percanggahan dari segi budaya kedua-dua masyarakat. Budaya bahasa sumber iaitu bahasa Inggeris banyak menunjukkan norma masyarakatnya yang mengamalkan budaya barat dalam kepercayaan dan kehidupan seharian. Budaya dan kepercayaan ini ternyata tidak sesuai untuk diamalkan dalam masyarakat Melayu. Kajian turut membuktikan strategi penterjemahan secara literal menjadi pilihan utama dan kerap digunakan oleh penterjemah berbanding strategi yang lain kerana kesukaran untuk mencari kesepadanan antara dua budaya iaitu antara budaya dalam teks bahasa sumber dengan budaya dalam teks bahasa sasaran. Kajian ini diharapkan dapat memberikan sumbangan dan menjadi panduan kepada kajian penterjemahan pada masa hadapan agar budaya dan bahasa Melayu akan kekal terpelihara. Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2024 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/24568/1/JMM%203.pdf Nursyafieqa ‘Ifwat Mohmod Rofik, and Maizura Osman, (2024) Terjemahan budaya bukan kebendaan dalam novel Siri Saga Twilight: Senjakala. Jurnal Melayu, 23 (1). pp. 35-52. ISSN 1675-7513 https://ejournal.ukm.my/jmelayu/issue/view/1705
spellingShingle Nursyafieqa ‘Ifwat Mohmod Rofik,
Maizura Osman,
Terjemahan budaya bukan kebendaan dalam novel Siri Saga Twilight: Senjakala
title Terjemahan budaya bukan kebendaan dalam novel Siri Saga Twilight: Senjakala
title_full Terjemahan budaya bukan kebendaan dalam novel Siri Saga Twilight: Senjakala
title_fullStr Terjemahan budaya bukan kebendaan dalam novel Siri Saga Twilight: Senjakala
title_full_unstemmed Terjemahan budaya bukan kebendaan dalam novel Siri Saga Twilight: Senjakala
title_short Terjemahan budaya bukan kebendaan dalam novel Siri Saga Twilight: Senjakala
title_sort terjemahan budaya bukan kebendaan dalam novel siri saga twilight: senjakala
url http://journalarticle.ukm.my/24568/
http://journalarticle.ukm.my/24568/
http://journalarticle.ukm.my/24568/1/JMM%203.pdf