Procedures of domesticating culture-related words in the noble Qur’an

One of the major problems of translating a religious text is words that are deeply rooted in the source language culture. These words have no equivalents in the target language culture which constitutes an obstacle to translators. To overcome this problem, Venuti (1995) suggested the domestication s...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ayyad, Ghada Rajeh, Tengku Sepora Tengku Mahadi
Format: Article
Language:English
Published: Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2021
Online Access:http://journalarticle.ukm.my/17486/
http://journalarticle.ukm.my/17486/1/47899-155168-1-SM.pdf
_version_ 1848814326229499904
author Ayyad, Ghada Rajeh
Tengku Sepora Tengku Mahadi,
author_facet Ayyad, Ghada Rajeh
Tengku Sepora Tengku Mahadi,
author_sort Ayyad, Ghada Rajeh
building UKM Institutional Repository
collection Online Access
description One of the major problems of translating a religious text is words that are deeply rooted in the source language culture. These words have no equivalents in the target language culture which constitutes an obstacle to translators. To overcome this problem, Venuti (1995) suggested the domestication strategy to translate such words. The purpose of this paper is to discuss the translation procedures used to domesticate culture-related words in the Noble Qur’an. The study finds that the procedures used by the translators to apply the domestication strategy are: modulation, generalization, paraphrase, cultural equivalent and functional equivalent. On one hand, the paraphrase and functional equivalent procedures can be used effectively to transfer the intended meaning. On the other hand, the generalization, cultural equivalent and modulation procedures are not recommended to be used as they do not transfer the meaning in full. To use these procedures, translators need to use additional procedures such as footnotes and addition to help in clarifying and transferring the meaning in full.
first_indexed 2025-11-15T00:32:18Z
format Article
id oai:generic.eprints.org:17486
institution Universiti Kebangasaan Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T00:32:18Z
publishDate 2021
publisher Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling oai:generic.eprints.org:174862021-10-13T02:14:22Z http://journalarticle.ukm.my/17486/ Procedures of domesticating culture-related words in the noble Qur’an Ayyad, Ghada Rajeh Tengku Sepora Tengku Mahadi, One of the major problems of translating a religious text is words that are deeply rooted in the source language culture. These words have no equivalents in the target language culture which constitutes an obstacle to translators. To overcome this problem, Venuti (1995) suggested the domestication strategy to translate such words. The purpose of this paper is to discuss the translation procedures used to domesticate culture-related words in the Noble Qur’an. The study finds that the procedures used by the translators to apply the domestication strategy are: modulation, generalization, paraphrase, cultural equivalent and functional equivalent. On one hand, the paraphrase and functional equivalent procedures can be used effectively to transfer the intended meaning. On the other hand, the generalization, cultural equivalent and modulation procedures are not recommended to be used as they do not transfer the meaning in full. To use these procedures, translators need to use additional procedures such as footnotes and addition to help in clarifying and transferring the meaning in full. Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2021 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/17486/1/47899-155168-1-SM.pdf Ayyad, Ghada Rajeh and Tengku Sepora Tengku Mahadi, (2021) Procedures of domesticating culture-related words in the noble Qur’an. e-BANGI: Jurnal Sains Sosial dan Kemanusiaan, 18 (3). pp. 194-207. ISSN 1823-884x https://ejournal.ukm.my/ebangi/issue/view/1394
spellingShingle Ayyad, Ghada Rajeh
Tengku Sepora Tengku Mahadi,
Procedures of domesticating culture-related words in the noble Qur’an
title Procedures of domesticating culture-related words in the noble Qur’an
title_full Procedures of domesticating culture-related words in the noble Qur’an
title_fullStr Procedures of domesticating culture-related words in the noble Qur’an
title_full_unstemmed Procedures of domesticating culture-related words in the noble Qur’an
title_short Procedures of domesticating culture-related words in the noble Qur’an
title_sort procedures of domesticating culture-related words in the noble qur’an
url http://journalarticle.ukm.my/17486/
http://journalarticle.ukm.my/17486/
http://journalarticle.ukm.my/17486/1/47899-155168-1-SM.pdf