Ludic adaptation: can we babyfy, chibify, bambify, or cherubify a literary text for younger audiences?

Studies on adaptation for younger audiences tend to mull over around the film adaptation of children classics. Adaptation of textual, visual, and operative elements for younger audiences in the context of literary texts with ergodicity like apps, comics, animation films, and games is understud...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Purnomo, SF. Luthfie Arguby, Untari, Lilik Untari, Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya, Nur Asiyah, Umam, Robith Khoiril, Sartika, Yustin, Novianni Anggraini, Elen Inderasari
Format: Article
Language:English
Published: Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2021
Online Access:http://journalarticle.ukm.my/16418/
http://journalarticle.ukm.my/16418/1/40720-149873-1-PB.pdf
_version_ 1848814046728421376
author Purnomo, SF. Luthfie Arguby
Untari, Lilik Untari
Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya
Nur Asiyah,
Umam, Robith Khoiril
Sartika, Yustin
Novianni Anggraini,
Elen Inderasari,
author_facet Purnomo, SF. Luthfie Arguby
Untari, Lilik Untari
Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya
Nur Asiyah,
Umam, Robith Khoiril
Sartika, Yustin
Novianni Anggraini,
Elen Inderasari,
author_sort Purnomo, SF. Luthfie Arguby
building UKM Institutional Repository
collection Online Access
description Studies on adaptation for younger audiences tend to mull over around the film adaptation of children classics. Adaptation of textual, visual, and operative elements for younger audiences in the context of literary texts with ergodicity like apps, comics, animation films, and games is understudied. This case study based descriptive qualitative study aims at exploring and investigating the phenomenon and how this adaptation is exercised. This study employs Siddharthan’s text simplification, Genette’s hypertextuality, Nikolajeva’s Barthesian proairetic decoding for younger audiences, and Huizinga’s play-function and play-mood to address the language aspects of ludic adaptation, Aarseth’s ergodic literature and Sander’s adaptation to address the literary aspects, and Rajewsky’s intermediality to address the medial aspects. Drawing upon the theories and employing Spradleyan analysis, we argue that adaptation for younger audiences is best termed ludic adaptation, an adaptation aimed at establishing a playful communication involving textual, visual, and operative adjustments for younger audiences through transmodalization, transstylization, and transformation of the source texts. In adapting the apps, comics, animation films, and games into their simplified versions, the adapters employ what we call as babyfication, chibification, bambification, and cherubification. Scholars of language and literary studies might apply ludic adaptation to reveal how adaptation for younger audiences is carried out. App, comic, animation film, and game adaptation practitioners might employ ludic adaptation as a guideline in their process of adapting these literary texts.
first_indexed 2025-11-15T00:27:52Z
format Article
id oai:generic.eprints.org:16418
institution Universiti Kebangasaan Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-15T00:27:52Z
publishDate 2021
publisher Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling oai:generic.eprints.org:164182021-04-19T01:59:08Z http://journalarticle.ukm.my/16418/ Ludic adaptation: can we babyfy, chibify, bambify, or cherubify a literary text for younger audiences? Purnomo, SF. Luthfie Arguby Untari, Lilik Untari Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya Nur Asiyah, Umam, Robith Khoiril Sartika, Yustin Novianni Anggraini, Elen Inderasari, Studies on adaptation for younger audiences tend to mull over around the film adaptation of children classics. Adaptation of textual, visual, and operative elements for younger audiences in the context of literary texts with ergodicity like apps, comics, animation films, and games is understudied. This case study based descriptive qualitative study aims at exploring and investigating the phenomenon and how this adaptation is exercised. This study employs Siddharthan’s text simplification, Genette’s hypertextuality, Nikolajeva’s Barthesian proairetic decoding for younger audiences, and Huizinga’s play-function and play-mood to address the language aspects of ludic adaptation, Aarseth’s ergodic literature and Sander’s adaptation to address the literary aspects, and Rajewsky’s intermediality to address the medial aspects. Drawing upon the theories and employing Spradleyan analysis, we argue that adaptation for younger audiences is best termed ludic adaptation, an adaptation aimed at establishing a playful communication involving textual, visual, and operative adjustments for younger audiences through transmodalization, transstylization, and transformation of the source texts. In adapting the apps, comics, animation films, and games into their simplified versions, the adapters employ what we call as babyfication, chibification, bambification, and cherubification. Scholars of language and literary studies might apply ludic adaptation to reveal how adaptation for younger audiences is carried out. App, comic, animation film, and game adaptation practitioners might employ ludic adaptation as a guideline in their process of adapting these literary texts. Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2021-02 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/16418/1/40720-149873-1-PB.pdf Purnomo, SF. Luthfie Arguby and Untari, Lilik Untari and Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya and Nur Asiyah, and Umam, Robith Khoiril and Sartika, Yustin and Novianni Anggraini, and Elen Inderasari, (2021) Ludic adaptation: can we babyfy, chibify, bambify, or cherubify a literary text for younger audiences? GEMA ; Online Journal of Language Studies, 21 (1). pp. 89-109. ISSN 1675-8021 https://ejournal.ukm.my/gema/issue/view/1372
spellingShingle Purnomo, SF. Luthfie Arguby
Untari, Lilik Untari
Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya
Nur Asiyah,
Umam, Robith Khoiril
Sartika, Yustin
Novianni Anggraini,
Elen Inderasari,
Ludic adaptation: can we babyfy, chibify, bambify, or cherubify a literary text for younger audiences?
title Ludic adaptation: can we babyfy, chibify, bambify, or cherubify a literary text for younger audiences?
title_full Ludic adaptation: can we babyfy, chibify, bambify, or cherubify a literary text for younger audiences?
title_fullStr Ludic adaptation: can we babyfy, chibify, bambify, or cherubify a literary text for younger audiences?
title_full_unstemmed Ludic adaptation: can we babyfy, chibify, bambify, or cherubify a literary text for younger audiences?
title_short Ludic adaptation: can we babyfy, chibify, bambify, or cherubify a literary text for younger audiences?
title_sort ludic adaptation: can we babyfy, chibify, bambify, or cherubify a literary text for younger audiences?
url http://journalarticle.ukm.my/16418/
http://journalarticle.ukm.my/16418/
http://journalarticle.ukm.my/16418/1/40720-149873-1-PB.pdf