Malaysian hybrid ghazals

The English ghazals originated from Urdu ghazals, which had evolved from Arabia. Melancholia is a central component in such ghazals. Reading English ghazals brought the realisation that this form is suited to themes of heartbreak and unrequited love, one that is also central to my writing. Agha Sha...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Joseph Marshall, Elizabeth Marshall
Format: Thesis (University of Nottingham only)
Language:English
Published: 2022
Subjects:
Online Access:https://eprints.nottingham.ac.uk/68467/
_version_ 1848800490784030720
author Joseph Marshall, Elizabeth Marshall
author_facet Joseph Marshall, Elizabeth Marshall
author_sort Joseph Marshall, Elizabeth Marshall
building Nottingham Research Data Repository
collection Online Access
description The English ghazals originated from Urdu ghazals, which had evolved from Arabia. Melancholia is a central component in such ghazals. Reading English ghazals brought the realisation that this form is suited to themes of heartbreak and unrequited love, one that is also central to my writing. Agha Shahid Ali edited Ravishing DisUnities: Real Ghazals in English (2000) to take back the form and offered a framework. Consequently, I crafted Malaysian hybrid ghazals based on his framework. There are three chief purposes of this creative writing thesis. The first purpose was to further hybridise the ghazals written by Shahid Ali. Secondly, to create ghazals that are multi-toned, and finally, to use a pre-dominantly Sufi-Muslim construct to house biblical Catholic metaphor and allusions. In the anthology that he edited Shahid Ali states his eight requirements for a ghazal. For the purposes of this thesis, 100 ghazals were written with the aim of following these eight requirements: (1) the ghazals should be between 5–12 couplets; (2) the ghazal should contain no enjambments; (3) each couplet should stand alone; (4) the ghazal should have a rhyme scheme and a refrain; (5) each line must be of the same length; (6) the last couplet should contain the takhalus; (7) the scheme of rhyme and refrain should occur in both lines of the first couplet and then only in the second of every succeeding couplet; (8) ghazals should be written in terse language that evokes sorrow, heartbreak, and constant longing. Takhalus originates from Arabic, meaning "nom-de-plume." An analysis of the 100 ghazals revealed that the ghazals did not consistently follow the framework of Shahid Ali’s eight rules completely. All the ghazals written in the portfolio adhered to requirement (1), except for Ghazal 49, which is in four couplets. A sizeable number of the ghazals followed rule (2), no enjambments, rendering most couplets un-enjambed. The first part of rule (4) was never achieved, as none of the Malaysian hybrid ghazals have a rhyme. However, almost all the ghazals have a refrain. Rule (5) was followed successfully on the grounds of aesthetics, by arranging the lines on the page so that they are of the same length. One fifth of every ghazal, (20 ghazals) written for this portfolio contains the takhalus, “Elizabeth.” The findings revealed that the majority of the ghazals were melancholic—love poems longing for the beloved and lost opportunities—sustaining the spirit of the ghazal. The final rule on language was disrupted and interrogated to a large extent, with 119 words from the Malay, Chinese, Turkish, Tamil, Malayalam, and Arabic languages incorporated into Malaysian hybrid ghazals. What emerged are hybrid ghazals, which I term Malaysian hybrid English ghazals; a manifest use of indigenous languages in the ghazals. Their multi-tonality speaks of sorrow and joy. These Malaysian hybrid ghazals use Catholic motifs. The considerations were only on the contemplations of Shahid Ali, contained in Ravishing DisUnities: Real Ghazals in English. The result of this study is two-pronged. First, a collection of 100 Malaysian hybrid English ghazals, a form not known to be attempted in Malaysia before. Secondly, a definition of Malaysian hybrid English ghazal.
first_indexed 2025-11-14T20:52:24Z
format Thesis (University of Nottingham only)
id nottingham-68467
institution University of Nottingham Malaysia Campus
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-14T20:52:24Z
publishDate 2022
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling nottingham-684672023-12-31T04:30:42Z https://eprints.nottingham.ac.uk/68467/ Malaysian hybrid ghazals Joseph Marshall, Elizabeth Marshall The English ghazals originated from Urdu ghazals, which had evolved from Arabia. Melancholia is a central component in such ghazals. Reading English ghazals brought the realisation that this form is suited to themes of heartbreak and unrequited love, one that is also central to my writing. Agha Shahid Ali edited Ravishing DisUnities: Real Ghazals in English (2000) to take back the form and offered a framework. Consequently, I crafted Malaysian hybrid ghazals based on his framework. There are three chief purposes of this creative writing thesis. The first purpose was to further hybridise the ghazals written by Shahid Ali. Secondly, to create ghazals that are multi-toned, and finally, to use a pre-dominantly Sufi-Muslim construct to house biblical Catholic metaphor and allusions. In the anthology that he edited Shahid Ali states his eight requirements for a ghazal. For the purposes of this thesis, 100 ghazals were written with the aim of following these eight requirements: (1) the ghazals should be between 5–12 couplets; (2) the ghazal should contain no enjambments; (3) each couplet should stand alone; (4) the ghazal should have a rhyme scheme and a refrain; (5) each line must be of the same length; (6) the last couplet should contain the takhalus; (7) the scheme of rhyme and refrain should occur in both lines of the first couplet and then only in the second of every succeeding couplet; (8) ghazals should be written in terse language that evokes sorrow, heartbreak, and constant longing. Takhalus originates from Arabic, meaning "nom-de-plume." An analysis of the 100 ghazals revealed that the ghazals did not consistently follow the framework of Shahid Ali’s eight rules completely. All the ghazals written in the portfolio adhered to requirement (1), except for Ghazal 49, which is in four couplets. A sizeable number of the ghazals followed rule (2), no enjambments, rendering most couplets un-enjambed. The first part of rule (4) was never achieved, as none of the Malaysian hybrid ghazals have a rhyme. However, almost all the ghazals have a refrain. Rule (5) was followed successfully on the grounds of aesthetics, by arranging the lines on the page so that they are of the same length. One fifth of every ghazal, (20 ghazals) written for this portfolio contains the takhalus, “Elizabeth.” The findings revealed that the majority of the ghazals were melancholic—love poems longing for the beloved and lost opportunities—sustaining the spirit of the ghazal. The final rule on language was disrupted and interrogated to a large extent, with 119 words from the Malay, Chinese, Turkish, Tamil, Malayalam, and Arabic languages incorporated into Malaysian hybrid ghazals. What emerged are hybrid ghazals, which I term Malaysian hybrid English ghazals; a manifest use of indigenous languages in the ghazals. Their multi-tonality speaks of sorrow and joy. These Malaysian hybrid ghazals use Catholic motifs. The considerations were only on the contemplations of Shahid Ali, contained in Ravishing DisUnities: Real Ghazals in English. The result of this study is two-pronged. First, a collection of 100 Malaysian hybrid English ghazals, a form not known to be attempted in Malaysia before. Secondly, a definition of Malaysian hybrid English ghazal. 2022-07-23 Thesis (University of Nottingham only) NonPeerReviewed application/pdf en cc_by https://eprints.nottingham.ac.uk/68467/1/Thesis_Final_Elizabeth_Marshall10thFeb22.pdf Joseph Marshall, Elizabeth Marshall (2022) Malaysian hybrid ghazals. PhD thesis, University of Nottingham. English ghazals hybrid ghazals notion of melancholy
spellingShingle English ghazals
hybrid ghazals
notion of melancholy
Joseph Marshall, Elizabeth Marshall
Malaysian hybrid ghazals
title Malaysian hybrid ghazals
title_full Malaysian hybrid ghazals
title_fullStr Malaysian hybrid ghazals
title_full_unstemmed Malaysian hybrid ghazals
title_short Malaysian hybrid ghazals
title_sort malaysian hybrid ghazals
topic English ghazals
hybrid ghazals
notion of melancholy
url https://eprints.nottingham.ac.uk/68467/