A good practice guide for translating and adapting hearing-related questionnaires for different languages and cultures

Objectives: To raise awareness and propose a good practice guide for translating and adapting any hearing-related questionnaire to be used for comparisons across populations divided by language or culture, and to encourage investigators to publish detailed steps. Design: From a synthesis of existi...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Hall, Deborah A., Domingo, Silvia Zaragoza, Hamdache, Leila Z., Manchaiah, Vinaya, Thammaiah, Spoorthi, Evans, Chris, Wong, Lena
Format: Article
Published: Taylor & Francis 2018
Subjects:
Online Access:https://eprints.nottingham.ac.uk/47023/
_version_ 1848797451385831424
author Hall, Deborah A.
Domingo, Silvia Zaragoza
Hamdache, Leila Z.
Manchaiah, Vinaya
Thammaiah, Spoorthi
Evans, Chris
Wong, Lena
author_facet Hall, Deborah A.
Domingo, Silvia Zaragoza
Hamdache, Leila Z.
Manchaiah, Vinaya
Thammaiah, Spoorthi
Evans, Chris
Wong, Lena
author_sort Hall, Deborah A.
building Nottingham Research Data Repository
collection Online Access
description Objectives: To raise awareness and propose a good practice guide for translating and adapting any hearing-related questionnaire to be used for comparisons across populations divided by language or culture, and to encourage investigators to publish detailed steps. Design: From a synthesis of existing guidelines, we propose important considerations for getting started, followed by six early steps: (1) Preparation, (2, 3) Translation steps, (4) Committee Review, (5) Field testing and (6) Reviewing and finalising the translation. Study sample: Not applicable. Results: Across these six steps, 22 different items are specified for creating a questionnaire that promotes equivalence to the original by accounting for any cultural differences. Published examples illustrate how these steps have been implemented and reported, with shared experiences from the authors, members of the International Collegium of Rehabilitative Audiology and TINnitus research NETwork. Conclusions: A checklist of the preferred reporting items is included to help researchers and clinicians make informed choices about conducting or omitting any items. We also recommend using the checklist to document these decisions in any resulting report or publication. Following this step-by-step guide would promote quality assurance in multinational trials and outcome evaluations but, to confirm functional equivalence, large-scale evaluation of psychometric properties should follow.
first_indexed 2025-11-14T20:04:05Z
format Article
id nottingham-47023
institution University of Nottingham Malaysia Campus
institution_category Local University
last_indexed 2025-11-14T20:04:05Z
publishDate 2018
publisher Taylor & Francis
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling nottingham-470232020-05-04T19:53:30Z https://eprints.nottingham.ac.uk/47023/ A good practice guide for translating and adapting hearing-related questionnaires for different languages and cultures Hall, Deborah A. Domingo, Silvia Zaragoza Hamdache, Leila Z. Manchaiah, Vinaya Thammaiah, Spoorthi Evans, Chris Wong, Lena Objectives: To raise awareness and propose a good practice guide for translating and adapting any hearing-related questionnaire to be used for comparisons across populations divided by language or culture, and to encourage investigators to publish detailed steps. Design: From a synthesis of existing guidelines, we propose important considerations for getting started, followed by six early steps: (1) Preparation, (2, 3) Translation steps, (4) Committee Review, (5) Field testing and (6) Reviewing and finalising the translation. Study sample: Not applicable. Results: Across these six steps, 22 different items are specified for creating a questionnaire that promotes equivalence to the original by accounting for any cultural differences. Published examples illustrate how these steps have been implemented and reported, with shared experiences from the authors, members of the International Collegium of Rehabilitative Audiology and TINnitus research NETwork. Conclusions: A checklist of the preferred reporting items is included to help researchers and clinicians make informed choices about conducting or omitting any items. We also recommend using the checklist to document these decisions in any resulting report or publication. Following this step-by-step guide would promote quality assurance in multinational trials and outcome evaluations but, to confirm functional equivalence, large-scale evaluation of psychometric properties should follow. Taylor & Francis 2018 Article PeerReviewed Hall, Deborah A., Domingo, Silvia Zaragoza, Hamdache, Leila Z., Manchaiah, Vinaya, Thammaiah, Spoorthi, Evans, Chris and Wong, Lena (2018) A good practice guide for translating and adapting hearing-related questionnaires for different languages and cultures. International Journal of Audiology, 57 (3). pp. 161-175. ISSN 1708-8186 behavioural measures; instrumentation; psycho-social/emotional; adult or general hearing screening; tinnitus http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14992027.2017.1393565 doi:10.1080/14992027.2017.1393565 doi:10.1080/14992027.2017.1393565
spellingShingle behavioural measures; instrumentation; psycho-social/emotional; adult or general hearing screening; tinnitus
Hall, Deborah A.
Domingo, Silvia Zaragoza
Hamdache, Leila Z.
Manchaiah, Vinaya
Thammaiah, Spoorthi
Evans, Chris
Wong, Lena
A good practice guide for translating and adapting hearing-related questionnaires for different languages and cultures
title A good practice guide for translating and adapting hearing-related questionnaires for different languages and cultures
title_full A good practice guide for translating and adapting hearing-related questionnaires for different languages and cultures
title_fullStr A good practice guide for translating and adapting hearing-related questionnaires for different languages and cultures
title_full_unstemmed A good practice guide for translating and adapting hearing-related questionnaires for different languages and cultures
title_short A good practice guide for translating and adapting hearing-related questionnaires for different languages and cultures
title_sort good practice guide for translating and adapting hearing-related questionnaires for different languages and cultures
topic behavioural measures; instrumentation; psycho-social/emotional; adult or general hearing screening; tinnitus
url https://eprints.nottingham.ac.uk/47023/
https://eprints.nottingham.ac.uk/47023/
https://eprints.nottingham.ac.uk/47023/