Fast automatic translation and morphological decomposition in Chinese- English bilinguals
In this study, we investigated automatic translation from English to Chinese and subsequent morphological decomposition of translated Chinese compounds. In two lexical decision tasks, Chinese-English bilinguals responded to English target words that were preceded by masked unrelated primes presented...
| Main Authors: | , , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Published: |
SAGE Publications
2011
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://eprints.nottingham.ac.uk/28910/ |
| _version_ | 1848793671524155392 |
|---|---|
| author | Zhang, Taoli van Heuven, Walter J.B. Conklin, Kathy |
| author_facet | Zhang, Taoli van Heuven, Walter J.B. Conklin, Kathy |
| author_sort | Zhang, Taoli |
| building | Nottingham Research Data Repository |
| collection | Online Access |
| description | In this study, we investigated automatic translation from English to Chinese and subsequent morphological decomposition of translated Chinese compounds. In two lexical decision tasks, Chinese-English bilinguals responded to English target words that were preceded by masked unrelated primes presented for 59 ms. Unbeknownst to participants, the Chinese translations of the words in each critical pair consisted of a fully opaque compound word (i.e., a compound with two constituent morphemes that were semantically unrelated to the compound) and a monomorphemic word that was either the first or the second morpheme of the compound. The data revealed that bilinguals responded faster to English word pairs whose Chinese translations repeated the first morpheme than to English word pairs whose Chinese translations did not repeat the first morpheme, but no effect of hidden second-morpheme repetition was found. This effect of hidden first-morpheme repetition suggests that participants translated English words to Chinese and decomposed the translated compounds into their constituent morphemes. Because the primes were presented for only 59 ms, translation and morphological decomposition must be fast and automatic. |
| first_indexed | 2025-11-14T19:04:00Z |
| format | Article |
| id | nottingham-28910 |
| institution | University of Nottingham Malaysia Campus |
| institution_category | Local University |
| last_indexed | 2025-11-14T19:04:00Z |
| publishDate | 2011 |
| publisher | SAGE Publications |
| recordtype | eprints |
| repository_type | Digital Repository |
| spelling | nottingham-289102020-05-04T20:24:41Z https://eprints.nottingham.ac.uk/28910/ Fast automatic translation and morphological decomposition in Chinese- English bilinguals Zhang, Taoli van Heuven, Walter J.B. Conklin, Kathy In this study, we investigated automatic translation from English to Chinese and subsequent morphological decomposition of translated Chinese compounds. In two lexical decision tasks, Chinese-English bilinguals responded to English target words that were preceded by masked unrelated primes presented for 59 ms. Unbeknownst to participants, the Chinese translations of the words in each critical pair consisted of a fully opaque compound word (i.e., a compound with two constituent morphemes that were semantically unrelated to the compound) and a monomorphemic word that was either the first or the second morpheme of the compound. The data revealed that bilinguals responded faster to English word pairs whose Chinese translations repeated the first morpheme than to English word pairs whose Chinese translations did not repeat the first morpheme, but no effect of hidden second-morpheme repetition was found. This effect of hidden first-morpheme repetition suggests that participants translated English words to Chinese and decomposed the translated compounds into their constituent morphemes. Because the primes were presented for only 59 ms, translation and morphological decomposition must be fast and automatic. SAGE Publications 2011 Article PeerReviewed Zhang, Taoli, van Heuven, Walter J.B. and Conklin, Kathy (2011) Fast automatic translation and morphological decomposition in Chinese- English bilinguals. Psychological Science, 22 (10). pp. 1237-1242. ISSN 0956-7976 bilingualism word recognition priming doi:10.1177/0956797611421492 doi:10.1177/0956797611421492 |
| spellingShingle | bilingualism word recognition priming Zhang, Taoli van Heuven, Walter J.B. Conklin, Kathy Fast automatic translation and morphological decomposition in Chinese- English bilinguals |
| title | Fast automatic translation and morphological decomposition in Chinese- English bilinguals |
| title_full | Fast automatic translation and morphological decomposition in Chinese- English bilinguals |
| title_fullStr | Fast automatic translation and morphological decomposition in Chinese- English bilinguals |
| title_full_unstemmed | Fast automatic translation and morphological decomposition in Chinese- English bilinguals |
| title_short | Fast automatic translation and morphological decomposition in Chinese- English bilinguals |
| title_sort | fast automatic translation and morphological decomposition in chinese- english bilinguals |
| topic | bilingualism word recognition priming |
| url | https://eprints.nottingham.ac.uk/28910/ https://eprints.nottingham.ac.uk/28910/ |