Getting your wires crossed: evidence for fast processing of L1 idioms in an L2
Monolingual speakers show priming for idiomatic sequences (e.g. a pain in the neck) relative to matched controls (e.g. a pain in the foot); single word translation equivalents show cross-language activation (e.g. dog–chien) for bilinguals. If the lexicon is heteromorphic (Wray, 2002), larger units m...
| Main Authors: | Carrol, Gareth, Conklin, Kathy |
|---|---|
| Format: | Article |
| Published: |
Cambridge University Press
2014
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://eprints.nottingham.ac.uk/28432/ |
Similar Items
Cross language priming extends to formulaic units: evidence from eye-tracking suggests that this idea “has legs”
by: Carrol, Gareth, et al.
Published: (2017)
by: Carrol, Gareth, et al.
Published: (2017)
Found in translation: a psycholinguistic investigation of idiom processing in native and non-native speakers
by: Carrol, G.
Published: (2015)
by: Carrol, G.
Published: (2015)
Found in translation: the influence of the L1 on the reading of idioms in a L2
by: Carrol, Gareth, et al.
Published: (2016)
by: Carrol, Gareth, et al.
Published: (2016)
Translation strategies of idioms in Shakespeare’s Hamlet into Arabic
by: Neamah, Hawraa Adil
Published: (2019)
by: Neamah, Hawraa Adil
Published: (2019)
Translation strategies and representation of meaning in idioms in Three Kingdoms
by: Khoo, Yen Loo
Published: (2018)
by: Khoo, Yen Loo
Published: (2018)
Eye-tracking multi-word units: some methodological questions
by: Carrol, Gareth, et al.
Published: (2015)
by: Carrol, Gareth, et al.
Published: (2015)
Eye-tracking multi-word units: some methodological questions
by: Carrol, Gareth, et al.
Published: (2014)
by: Carrol, Gareth, et al.
Published: (2014)
Identification of Nigerian English idioms: a methodological perspective
by: Muhammad, Umar Aliyu, et al.
Published: (2016)
by: Muhammad, Umar Aliyu, et al.
Published: (2016)
Fast automatic translation and morphological decomposition in Chinese- English bilinguals
by: Zhang, Taoli, et al.
Published: (2011)
by: Zhang, Taoli, et al.
Published: (2011)
The Role of Input Modality in Idiom Learning in L1 English and Arabic-speaking Adults and Children and L2 English-speaking Adults
by: Elotteebi, Ghozayel
Published: (2024)
by: Elotteebi, Ghozayel
Published: (2024)
Strategies for translating idioms in The Murder on the Links into Arabic
by: Obaid H., Al Harbi Emad
Published: (2022)
by: Obaid H., Al Harbi Emad
Published: (2022)
Chinese translation norms for 1429 English words
by: Wen, Yun, et al.
Published: (2016)
by: Wen, Yun, et al.
Published: (2016)
Cross-linguistic similarity norms for Japanese–English translation equivalents
by: Allen, David, et al.
Published: (2013)
by: Allen, David, et al.
Published: (2013)
Strategies and difficulties in translating Palestinian women's idioms into English among certified translators
by: Zayed, Mujahed Hossien Tahir
Published: (2023)
by: Zayed, Mujahed Hossien Tahir
Published: (2023)
Monolingual and Cross-language Information Retrieval Approaches for Malay and English Language Document
by: Abdullah, Muhamad Taufik
Published: (2006)
by: Abdullah, Muhamad Taufik
Published: (2006)
Non-cognate translation priming in masked priming lexical decision experiments: a meta-analysis
by: Wen, Yun, et al.
Published: (2017)
by: Wen, Yun, et al.
Published: (2017)
Representation in the production of English idioms by proficient Iranian EFL learners
by: Yeganehjoo, Masoomeh
Published: (2012)
by: Yeganehjoo, Masoomeh
Published: (2012)
Bilingual identities in two UK communities: a study of the languages and literacies of Welsh and British-Asian girls
by: Jones, Susan Mary
Published: (2009)
by: Jones, Susan Mary
Published: (2009)
Metafora konsepsi dan pemikiran dalam peribahasa Melayu dan Perancis berkaitan haiwan
by: Salehan, Dinie Asyraf
Published: (2017)
by: Salehan, Dinie Asyraf
Published: (2017)
Perbandingan terjemahan idiom Arab-Melayu antara Google Translate dengan terjemahan kamus
by: Zainal Abidin, Enid Zureen
Published: (2019)
by: Zainal Abidin, Enid Zureen
Published: (2019)
Understanding modified idiomatic expressions: the 'impossible' just takes a little longer
by: Kyriacou, Marianna
Published: (2020)
by: Kyriacou, Marianna
Published: (2020)
Limitations of translation activation in masked priming: behavioural evidence from Chinese-English bilinguals and computational modelling
by: Wen, Yun, et al.
Published: (2018)
by: Wen, Yun, et al.
Published: (2018)
Theory of mind in bilingual and monolingual preschool children
by: Farhadian, Mokhtar, et al.
Published: (2010)
by: Farhadian, Mokhtar, et al.
Published: (2010)
The timing and magnitude of Stroop interference and facilitation in monolinguals and bilinguals
by: Coderre, Emily L., et al.
Published: (2013)
by: Coderre, Emily L., et al.
Published: (2013)
Defining Fast Fashion and Exploring Consumer Generated
Metaphors around Fast Fashion. A ZMET Study
by: Tseng, YI-WEI
Published: (2016)
by: Tseng, YI-WEI
Published: (2016)
Seeing a phrase “time and again” matters: the role of phrasal frequency in the processing of multiword sequences
by: Siyanova-Chanturia, Anna, et al.
Published: (2011)
by: Siyanova-Chanturia, Anna, et al.
Published: (2011)
British and American Chinese children's negotiation of popular cultural texts in bilingual and bicultural contexts
by: Lin, FangChi (Tiffany)
Published: (2009)
by: Lin, FangChi (Tiffany)
Published: (2009)
Use of nonword and sentence repetition tasks with Mandarin-English bilingual children in Malaysia
by: Woon, Chai Ping
Published: (2015)
by: Woon, Chai Ping
Published: (2015)
On-line processing of multi-word sequences in a first and second language: evidence from eye-tracking and ERP
by: Siyanova, Anna
Published: (2010)
by: Siyanova, Anna
Published: (2010)
The influence of cross-linguistic similarities on L2 idiom production
by: Masoomeh Yeganehjoo,, et al.
Published: (2012)
by: Masoomeh Yeganehjoo,, et al.
Published: (2012)
The influence of cross-linguistic similarities on L2 idiom production
by: Yeganehjoo, Masoomeh, et al.
Published: (2012)
by: Yeganehjoo, Masoomeh, et al.
Published: (2012)
Demotivation in learning English among pre-university students in the ESL classroom / Nadhrah Fauzi
by: Fauzi, Nadhrah
Published: (2014)
by: Fauzi, Nadhrah
Published: (2014)
Teaching approaches in ESL classroom: A case study / Nur Diyana Mohd Razali
by: Mohd Razali, Nur Diyana
Published: (2014)
by: Mohd Razali, Nur Diyana
Published: (2014)
Peralihan bahasa Bajau Sama Kota Belud dalam domain khusus
by: Renddan, Berawati
Published: (2020)
by: Renddan, Berawati
Published: (2020)
Consumers' Perceptions and Expectations of Service Quality in Selected Fast Food Restaurants
by: Arumugam, Nalini
Published: (2001)
by: Arumugam, Nalini
Published: (2001)
Making the ‘Invisible’ Visible?: Reviews of Translated Works in the United Kingdom, France and Germany
by: Gray, Martyn P
Published: (2021)
by: Gray, Martyn P
Published: (2021)
A study of metaphors in advertising in Indian and UK editions of ELLE and VOGUE
by: Agarwal, Nidhi
Published: (2008)
by: Agarwal, Nidhi
Published: (2008)
Translation shifts in aljazeera and BBC translations of obama’s speech on the Arab spring
by: Tawfiq, Nazar Mohammed
Published: (2019)
by: Tawfiq, Nazar Mohammed
Published: (2019)
Lexical access in production of idioms by proficient L2 learners
by: Masoomeh Yeganehjoo,, et al.
Published: (2012)
by: Masoomeh Yeganehjoo,, et al.
Published: (2012)
Lexical access in production of idioms by proficient L2 learners
by: Yeganehjoo, Masoomeh, et al.
Published: (2012)
by: Yeganehjoo, Masoomeh, et al.
Published: (2012)
Similar Items
-
Cross language priming extends to formulaic units: evidence from eye-tracking suggests that this idea “has legs”
by: Carrol, Gareth, et al.
Published: (2017) -
Found in translation: a psycholinguistic investigation of idiom processing in native and non-native speakers
by: Carrol, G.
Published: (2015) -
Found in translation: the influence of the L1 on the reading of idioms in a L2
by: Carrol, Gareth, et al.
Published: (2016) -
Translation strategies of idioms in Shakespeare’s Hamlet into Arabic
by: Neamah, Hawraa Adil
Published: (2019) -
Translation strategies and representation of meaning in idioms in Three Kingdoms
by: Khoo, Yen Loo
Published: (2018)