قضايا ترجمة القرآن الكريم في ضوء دراسة الترجمة الحديثة

This book attempts to address the issues surrounding the efforts of translating the Holy Quran with a special attention given to the Malay translations. It deals with the issue of the translatability of the Quran both from the translations studies perspectives and the Islamic point of view with the...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Abd. Rahman, Akmal Khuzairy
Format: Book
Language:English
Published: IIUM Press, International Islamic University Malaysia 2019
Subjects:
Online Access:http://irep.iium.edu.my/82669/
http://irep.iium.edu.my/82669/1/82669_%D9%82%D8%B6%D8%A7%D9%8A%D8%A7%20%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9%20%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%B1%D9%8A%D9%85.pdf
_version_ 1848789344766132224
author Abd. Rahman, Akmal Khuzairy
author_facet Abd. Rahman, Akmal Khuzairy
author_sort Abd. Rahman, Akmal Khuzairy
building IIUM Repository
collection Online Access
description This book attempts to address the issues surrounding the efforts of translating the Holy Quran with a special attention given to the Malay translations. It deals with the issue of the translatability of the Quran both from the translations studies perspectives and the Islamic point of view with the intention to complement the latter with the modern explanations that would suit better the understanding of our time. It also aims to explain the inimitability of the Holy Quran form a non-Arab point of view that relies on the notion that translation is a mere approximation effort that inevitably will result in the loss, addition or reduction of the original meaning. In some examples it even distorts it to suit the need of its manipulator or translator. The problems of equivalence between the source and the target text is explored through practical examples to demonstrate to the students the practical aspects of the study. Meaning as the focal point in translation is analytically discussed theoretically and practically with ample and demonstrative examples. In conclusion, the book tries to emphasize that translation in general can never substitute the original text therefore due to aspects of inequivalence and loss of meaning in the process of transfer of recreation of the original text. Similarly, the translation of the Holy Quran to any language is not more than an approximation of the original, a shade between the possible shades of the original meanings.
first_indexed 2025-11-14T17:55:14Z
format Book
id iium-82669
institution International Islamic University Malaysia
institution_category Local University
language English
last_indexed 2025-11-14T17:55:14Z
publishDate 2019
publisher IIUM Press, International Islamic University Malaysia
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling iium-826692020-09-04T06:36:45Z http://irep.iium.edu.my/82669/ قضايا ترجمة القرآن الكريم في ضوء دراسة الترجمة الحديثة Abd. Rahman, Akmal Khuzairy BP130 Works about the Qurʼān PJ6001 Arabic This book attempts to address the issues surrounding the efforts of translating the Holy Quran with a special attention given to the Malay translations. It deals with the issue of the translatability of the Quran both from the translations studies perspectives and the Islamic point of view with the intention to complement the latter with the modern explanations that would suit better the understanding of our time. It also aims to explain the inimitability of the Holy Quran form a non-Arab point of view that relies on the notion that translation is a mere approximation effort that inevitably will result in the loss, addition or reduction of the original meaning. In some examples it even distorts it to suit the need of its manipulator or translator. The problems of equivalence between the source and the target text is explored through practical examples to demonstrate to the students the practical aspects of the study. Meaning as the focal point in translation is analytically discussed theoretically and practically with ample and demonstrative examples. In conclusion, the book tries to emphasize that translation in general can never substitute the original text therefore due to aspects of inequivalence and loss of meaning in the process of transfer of recreation of the original text. Similarly, the translation of the Holy Quran to any language is not more than an approximation of the original, a shade between the possible shades of the original meanings. IIUM Press, International Islamic University Malaysia 2019 Book PeerReviewed application/pdf en http://irep.iium.edu.my/82669/1/82669_%D9%82%D8%B6%D8%A7%D9%8A%D8%A7%20%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9%20%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%B1%D9%8A%D9%85.pdf Abd. Rahman, Akmal Khuzairy (2019) قضايا ترجمة القرآن الكريم في ضوء دراسة الترجمة الحديثة. سلسلة الكتب المقررة بالجامعة الإسلامية العالمية ماليزيا (15). IIUM Press, International Islamic University Malaysia, Kuala Lumpur. ISBN 9789674910154 https://www.iiumbookshop.com/arabic-literature/qadhaya-tarjamah-al-quran-al-qarim-fi-dhaw-dirasat-al-tarjamah-al-hadithah
spellingShingle BP130 Works about the Qurʼān
PJ6001 Arabic
Abd. Rahman, Akmal Khuzairy
قضايا ترجمة القرآن الكريم في ضوء دراسة الترجمة الحديثة
title قضايا ترجمة القرآن الكريم في ضوء دراسة الترجمة الحديثة
title_full قضايا ترجمة القرآن الكريم في ضوء دراسة الترجمة الحديثة
title_fullStr قضايا ترجمة القرآن الكريم في ضوء دراسة الترجمة الحديثة
title_full_unstemmed قضايا ترجمة القرآن الكريم في ضوء دراسة الترجمة الحديثة
title_short قضايا ترجمة القرآن الكريم في ضوء دراسة الترجمة الحديثة
title_sort قضايا ترجمة القرآن الكريم في ضوء دراسة الترجمة الحديثة
topic BP130 Works about the Qurʼān
PJ6001 Arabic
url http://irep.iium.edu.my/82669/
http://irep.iium.edu.my/82669/
http://irep.iium.edu.my/82669/1/82669_%D9%82%D8%B6%D8%A7%D9%8A%D8%A7%20%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9%20%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%B1%D9%8A%D9%85.pdf