NSM-based approach to meanings of synonyms: Focusing on hearsay markers in Japanese and Korean

This paper presents a comparative analysis of hearsay markers in Japanese and Korean: souda, rashii, -tte, -?, and -??. These expressions are used in similar situations and are often translated in English as ‘he/she says’, or ‘I heard’. Although these hearsay markers are considered synonyms, they a...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Asano-Cavanagh, Yuko, Lee, Y.
Format: Journal Article
Published: 2017
Online Access:http://hdl.handle.net/20.500.11937/68016
_version_ 1848761719410655232
author Asano-Cavanagh, Yuko
Lee, Y.
author_facet Asano-Cavanagh, Yuko
Lee, Y.
author_sort Asano-Cavanagh, Yuko
building Curtin Institutional Repository
collection Online Access
description This paper presents a comparative analysis of hearsay markers in Japanese and Korean: souda, rashii, -tte, -?, and -??. These expressions are used in similar situations and are often translated in English as ‘he/she says’, or ‘I heard’. Although these hearsay markers are considered synonyms, they are not necessarily interchangeable. There are subtle differences which cannot be captured by a dictionary or conventional semantic analysis. This study applies the Natural Semantic Metalanguage (NSM) Approach proposed and developed by Anna Wierzbicka and colleagues (Goddard 1994, 1998, 2008, 2016; Goddard & Wierzbicka 2002, 2014; Peeters 2006). Using the NSM Approach’s syntactic rules, a combination of semantic primes was used to define each marker and articulate the differences. The data for the analysis comprises three contemporary Japanese television programs which were broadcast between 2005 and 2013. The resulting definitions comprised discrete components that defined the respective markers. The meanings of each expression are illustrated by cognitive scenarios such as ‘I say this because someone else said this’, ‘I say this because someone else said: I know this’, ‘I say this because someone else said something about this’, and ‘I say this because I said this’. The proposed definitions facilitate the understanding of each expression and enable to compare the meanings cross-linguistically.
first_indexed 2025-11-14T10:36:08Z
format Journal Article
id curtin-20.500.11937-68016
institution Curtin University Malaysia
institution_category Local University
last_indexed 2025-11-14T10:36:08Z
publishDate 2017
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling curtin-20.500.11937-680162018-05-18T08:00:36Z NSM-based approach to meanings of synonyms: Focusing on hearsay markers in Japanese and Korean Asano-Cavanagh, Yuko Lee, Y. This paper presents a comparative analysis of hearsay markers in Japanese and Korean: souda, rashii, -tte, -?, and -??. These expressions are used in similar situations and are often translated in English as ‘he/she says’, or ‘I heard’. Although these hearsay markers are considered synonyms, they are not necessarily interchangeable. There are subtle differences which cannot be captured by a dictionary or conventional semantic analysis. This study applies the Natural Semantic Metalanguage (NSM) Approach proposed and developed by Anna Wierzbicka and colleagues (Goddard 1994, 1998, 2008, 2016; Goddard & Wierzbicka 2002, 2014; Peeters 2006). Using the NSM Approach’s syntactic rules, a combination of semantic primes was used to define each marker and articulate the differences. The data for the analysis comprises three contemporary Japanese television programs which were broadcast between 2005 and 2013. The resulting definitions comprised discrete components that defined the respective markers. The meanings of each expression are illustrated by cognitive scenarios such as ‘I say this because someone else said this’, ‘I say this because someone else said: I know this’, ‘I say this because someone else said something about this’, and ‘I say this because I said this’. The proposed definitions facilitate the understanding of each expression and enable to compare the meanings cross-linguistically. 2017 Journal Article http://hdl.handle.net/20.500.11937/68016 restricted
spellingShingle Asano-Cavanagh, Yuko
Lee, Y.
NSM-based approach to meanings of synonyms: Focusing on hearsay markers in Japanese and Korean
title NSM-based approach to meanings of synonyms: Focusing on hearsay markers in Japanese and Korean
title_full NSM-based approach to meanings of synonyms: Focusing on hearsay markers in Japanese and Korean
title_fullStr NSM-based approach to meanings of synonyms: Focusing on hearsay markers in Japanese and Korean
title_full_unstemmed NSM-based approach to meanings of synonyms: Focusing on hearsay markers in Japanese and Korean
title_short NSM-based approach to meanings of synonyms: Focusing on hearsay markers in Japanese and Korean
title_sort nsm-based approach to meanings of synonyms: focusing on hearsay markers in japanese and korean
url http://hdl.handle.net/20.500.11937/68016