Alcune difficoltà traduttive derivanti da una sentenza della Corte Suprema di Cassazione

This paper examines the translational difficulties associated with certain legal terms contained in a judgment of the Corte Suprema di Cassazione, Italy’s highest court, paying particular attention to the translation (into English) of those terms inextricably linked to the Italian legal system. The...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Loiacono, Rocco
Format: Journal Article
Published: Spunti E Ricerche 2014
Online Access:http://hdl.handle.net/20.500.11937/40394
_version_ 1848755858748473344
author Loiacono, Rocco
author_facet Loiacono, Rocco
author_sort Loiacono, Rocco
building Curtin Institutional Repository
collection Online Access
description This paper examines the translational difficulties associated with certain legal terms contained in a judgment of the Corte Suprema di Cassazione, Italy’s highest court, paying particular attention to the translation (into English) of those terms inextricably linked to the Italian legal system. The analysis of the selected terms involves a consideration of the difficulties arising from the divergence between two legal systems, namely, on the one hand, the Italian legal system, which belongs to the civil law family of continental Europe, and on the other, the Australian legal system, which belongs to the English common law tradition. It is proposed that such an analysis offers interesting discussion points with regard to intercultural communication, particularly between different legal cultures.
first_indexed 2025-11-14T09:02:59Z
format Journal Article
id curtin-20.500.11937-40394
institution Curtin University Malaysia
institution_category Local University
last_indexed 2025-11-14T09:02:59Z
publishDate 2014
publisher Spunti E Ricerche
recordtype eprints
repository_type Digital Repository
spelling curtin-20.500.11937-403942017-01-30T14:42:19Z Alcune difficoltà traduttive derivanti da una sentenza della Corte Suprema di Cassazione Loiacono, Rocco This paper examines the translational difficulties associated with certain legal terms contained in a judgment of the Corte Suprema di Cassazione, Italy’s highest court, paying particular attention to the translation (into English) of those terms inextricably linked to the Italian legal system. The analysis of the selected terms involves a consideration of the difficulties arising from the divergence between two legal systems, namely, on the one hand, the Italian legal system, which belongs to the civil law family of continental Europe, and on the other, the Australian legal system, which belongs to the English common law tradition. It is proposed that such an analysis offers interesting discussion points with regard to intercultural communication, particularly between different legal cultures. 2014 Journal Article http://hdl.handle.net/20.500.11937/40394 Spunti E Ricerche restricted
spellingShingle Loiacono, Rocco
Alcune difficoltà traduttive derivanti da una sentenza della Corte Suprema di Cassazione
title Alcune difficoltà traduttive derivanti da una sentenza della Corte Suprema di Cassazione
title_full Alcune difficoltà traduttive derivanti da una sentenza della Corte Suprema di Cassazione
title_fullStr Alcune difficoltà traduttive derivanti da una sentenza della Corte Suprema di Cassazione
title_full_unstemmed Alcune difficoltà traduttive derivanti da una sentenza della Corte Suprema di Cassazione
title_short Alcune difficoltà traduttive derivanti da una sentenza della Corte Suprema di Cassazione
title_sort alcune difficoltà traduttive derivanti da una sentenza della corte suprema di cassazione
url http://hdl.handle.net/20.500.11937/40394