Communication across languages and cultures - A perspective of brand name translation from English to Chinese
Communication across languages and cultures is a markedly complex issue, and translation is more than just a careful linguistic transfer: it is a purposeful action designed to achieve the most effective result in a target group. Few studies have discussed the role of communicative intent in translat...
| Main Authors: | Sang, J., Zhang, Grace |
|---|---|
| Format: | Journal Article |
| Published: |
John Benjamins Publishing Co.
2008
|
| Subjects: | |
| Online Access: | http://hdl.handle.net/20.500.11937/28319 |
Similar Items
Chinese translation norms for 1429 English words
by: Wen, Yun, et al.
Published: (2016)
by: Wen, Yun, et al.
Published: (2016)
Translation of Chinese xiehouyu (sayings) and relevance theory
by: Liu, C., et al.
Published: (2006)
by: Liu, C., et al.
Published: (2006)
Translator's voice in translating narrative space in Chinese children's fiction Bronze and Sunflower into English
by: Zhao, Meijuan
Published: (2023)
by: Zhao, Meijuan
Published: (2023)
Methodology for Examining Plant-Names in English Place-Names
by: Rayner, Corinna
Published: (2024)
by: Rayner, Corinna
Published: (2024)
Translation as Social Practice: A Case Study of the Chinese-English Translation Magazine "Renditions"
by: WEBER, Caterina
Published: (2021)
by: WEBER, Caterina
Published: (2021)
The celebrity endorser effects : an examination of source characteristics on brand image building for consumer goods products
by: Phang, Ing
Published: (2001)
by: Phang, Ing
Published: (2001)
Consumer evaluation of brand extensions
by: Ning, Jessie Ting Ay
Published: (2000)
by: Ning, Jessie Ting Ay
Published: (2000)
A survey and analysis of the place-names of Staffordshire
by: Horovitz, David
Published: (2003)
by: Horovitz, David
Published: (2003)
Il trattamento dei nomi propri nella traduzione di documenti giuridici tra l’italiano e l’inglese [The translation of proper names from Italian to English in legal documents]
by: Loiacono, Rocco
Published: (2011)
by: Loiacono, Rocco
Published: (2011)
Limitations of translation activation in masked priming: behavioural evidence from Chinese-English bilinguals and computational modelling
by: Wen, Yun, et al.
Published: (2018)
by: Wen, Yun, et al.
Published: (2018)
Brand identity on local Malay herbal toiletries packaging design as a potential tourism product / Siti Sarah Adam Wan...[et.al]
by: Adam Wan, Siti Sarah, et al.
Published: (2016)
by: Adam Wan, Siti Sarah, et al.
Published: (2016)
Strategies and difficulties in translating Palestinian women's idioms into English among certified translators
by: Zayed, Mujahed Hossien Tahir
Published: (2023)
by: Zayed, Mujahed Hossien Tahir
Published: (2023)
In Search of a Comparative Poetics: Cultural Translatability in Transnational Chinese Cinemas
by: Chan, Felicia
Published: (2007)
by: Chan, Felicia
Published: (2007)
Personification in marketing communication: case study of Malaysian brands / Azahar Harun...[et.al]
by: Harun, Azahar, et al.
Published: (2016)
by: Harun, Azahar, et al.
Published: (2016)
Decoding semanticity of Chinese vocabulary via google translate use / Paramaswari Jaganathan and Lee Pin Ling
by: Jaganathan, Paramaswari, et al.
Published: (2015)
by: Jaganathan, Paramaswari, et al.
Published: (2015)
Explicating meanings of counterfeit branded fashion goods consumption through phenomenological lens among young adult consumers
by: Rosely, Nurhidayah
Published: (2021)
by: Rosely, Nurhidayah
Published: (2021)
Feminist translation equivalence and norms: gender and female alienation in Chinese translation of Chinese American women's literature
by: Tang, Beibei
Published: (2018)
by: Tang, Beibei
Published: (2018)
Does the Stock Market Value Brands? A Qualitative Investigation into Ladbroke Group's Decision to Change Name
by: Morrison, Gavin
Published: (2006)
by: Morrison, Gavin
Published: (2006)
Translating imperative mood in the glorious Qur’an into English
by: Fathi, Dhuha Abduljabbar
Published: (2017)
by: Fathi, Dhuha Abduljabbar
Published: (2017)
Quranic ontology for resolving query translation disambiguation in English-Malay cross-language information retrieval
by: Yahya, Zulaini
Published: (2012)
by: Yahya, Zulaini
Published: (2012)
Country-Of-Origin and Perceived Product Quality: Comparison between Chinese and British consumers
by: xia, dan
Published: (2007)
by: xia, dan
Published: (2007)
Relationships between sex appeal, attitude towards advertisement, brand and purchase intention on luxury fashion
by: Zahari, Nurfareena
Published: (2019)
by: Zahari, Nurfareena
Published: (2019)
GATT Translation Method for Elementary Mandarin Learners / Hoe Foo Terng
by: Terng, Hoe Foo
Published: (2014)
by: Terng, Hoe Foo
Published: (2014)
Grammatical and semantic losses in Abdel Haleem’s English translation of the Holy Quran
by: Abdelaal, Noureldin Mohamed
Published: (2017)
by: Abdelaal, Noureldin Mohamed
Published: (2017)
Relationship between features of spokes-character and brand trust of consumers
by: Bidin, Hernani
Published: (2018)
by: Bidin, Hernani
Published: (2018)
Don't panic! Cultural difficulties in the translation of English humour into Spanish for a Cuban context: The hitchhiker's guide to the galaxy
by: Jordan Enriquez, Rosa Margarita
Published: (2018)
by: Jordan Enriquez, Rosa Margarita
Published: (2018)
Strategies for translating idioms in The Murder on the Links into Arabic
by: Obaid H., Al Harbi Emad
Published: (2022)
by: Obaid H., Al Harbi Emad
Published: (2022)
The racialisation of names: names and the persistence of racism in the UK
by: Wykes, Emily Jay
Published: (2013)
by: Wykes, Emily Jay
Published: (2013)
The place names of Leicestershire and Rutland
by: Cox, Barrie
Published: (1971)
by: Cox, Barrie
Published: (1971)
Penggunaan kata nama dalam penjenamaan produk makanan dan minuman di Malaysia
by: Wahidon, Muhamad Nur Firdaus
Published: (2015)
by: Wahidon, Muhamad Nur Firdaus
Published: (2015)
Russell-names: an introduction to Millian descriptivism
by: Predelli, Stefano
Published: (2016)
by: Predelli, Stefano
Published: (2016)
Place-names of the Whittlewood area
by: Forward, Eleanor J.
Published: (2008)
by: Forward, Eleanor J.
Published: (2008)
Old English sǣte and the historical significance of 'folk'-names
by: Baker, John
Published: (2017)
by: Baker, John
Published: (2017)
Who’s afraid of the predicate theory of names?
by: Predelli, Stefano
Published: (2015)
by: Predelli, Stefano
Published: (2015)
The influence of brand image on Chinese consumers’ decision-making process in the smartphone market
by: Zhang, Danye
Published: (2019)
by: Zhang, Danye
Published: (2019)
Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2016)
by: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, et al.
Published: (2016)
The effectiveness of marketing communication tools used by Adabi Consumer Industries Sdn Bhd Rawang in creating brand equity / Norhaslia Hassan
by: Hassan, Norhaslia
Published: (2006)
by: Hassan, Norhaslia
Published: (2006)
Translation shifts in aljazeera and BBC translations of obama’s speech on the Arab spring
by: Tawfiq, Nazar Mohammed
Published: (2019)
by: Tawfiq, Nazar Mohammed
Published: (2019)
Minor and field-names of Thurgarton Wapentake, Nottinghamshire
by: Gregory, Rebecca Katharine
Published: (2017)
by: Gregory, Rebecca Katharine
Published: (2017)
When is a hill not simply a hill? Investigating nuance in (early) medieval place-names
by: Lloyd, Abigail
Published: (2025)
by: Lloyd, Abigail
Published: (2025)
Similar Items
-
Chinese translation norms for 1429 English words
by: Wen, Yun, et al.
Published: (2016) -
Translation of Chinese xiehouyu (sayings) and relevance theory
by: Liu, C., et al.
Published: (2006) -
Translator's voice in translating narrative space in Chinese children's fiction Bronze and Sunflower into English
by: Zhao, Meijuan
Published: (2023) -
Methodology for Examining Plant-Names in English Place-Names
by: Rayner, Corinna
Published: (2024) -
Translation as Social Practice: A Case Study of the Chinese-English Translation Magazine "Renditions"
by: WEBER, Caterina
Published: (2021)